ويكيبيديا

    "después de que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد توزيع
        
    • بعد مرور
        
    • بعد أن تكون
        
    • بعد أن تم
        
    • بعد أن يكون
        
    • بعد ان
        
    • الفائدة التي يمكن أن
        
    • بعد الانتهاء من
        
    • بعد أن أصبح
        
    • بعد الإدلاء
        
    • بعد وضع
        
    • وبعد أن تم
        
    • بعد حدوث
        
    • وأُعيد له
        
    • وعلى أثر السماح
        
    Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuro se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuro se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    Veinte segundos después de que se marchara, el dueño de la zapatería hizo una llamada. Open Subtitles ، بعد مرور 20 ثانية من مُغادرته قام مالك متجر الأحذية بإجراء مُكالمة
    Ahora bien, estos últimos vienen a expresar sus opiniones ante el Comité después de que se ha reunido el Subcomité. UN في حين أن هؤلاء يأتون للتعبير عن آرائهم أمام اللجنة بعد أن تكون اللجنة الفرعية قد اجتمعت.
    De nuevo, estoy bajando al metro, después de que se lanzara eso, estas son fotos que tomé. TED حسنًا، مرة أخرى نعود إلى قطار الأنفاق، بعد أن تم إطلاق التصميم السابق فهذه صور التقطتها.
    El Protocolo Facultativo entrará en vigor tres meses después de que se haya depositado ante el Secretario General el décimo instrumento de ratificación. UN وسيدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بعد أن يكون صك التصديق العاشر قد أودع لدى اﻷمين العام.
    Lo encontré cuándo entré en su cuarto, después de que se lo llevasen. Open Subtitles لقد عثرت عليها بعد ان دخلت غرفته و كان قد اختطف
    En tales circunstancias, es difícil especificar los servicios prestados por el banco emisor como contraprestación de las comisiones pagadas después de que se divulgó la notificación del embargo. UN ففي تلك الظروف تصعب رؤية الفائدة التي يمكن أن يقدمها المصرف المصدر للسند مقابل أي رسوم خدمات تكون قد دفعت بمجرد نشر إعلان الحظر على نطاق واسع.
    La forma jurídica que deben adoptar los artículos únicamente debe debatirse después de que se haya perfeccionado el contenido. UN وأعرب عن رأيه بأنه لا ينبغي مناقشة الشكل القانوني للمواد إلا بعد الانتهاء من تحسين محتواها.
    10.2 Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuro se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    El representante del Frente POLISARIO había solicitado hacer una declaración ante el Comité después de que se hubiera distribuido el informe pero dado el retraso en su publicación, está dispuesto a formular una declaración en la próxima sesión del Comité. UN وكان ممثل جبهة البوليساريو قد طلب الإدلاء ببيان أمام اللجنة بعد توزيع التقرير، ولكنه مستعد، نظرا إلى تأخير الصدور، للتحدث أمام اللجنة في الجلسة القادمة.
    10.2 Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuros se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    Las respuestas se analizan al menos 12 meses después de que se edite y difunda cada publicación y se prepara un informe que se presenta a la Junta de Directores. UN ويجري تحليل الردود بعد مرور 12 شهراً، على الأقل، على إصدار ونشر كل منشور، ويجري إعداد تقرير لتقديمه إلى مجلس الإدارة.
    Eso sucedió años después de que se revelara al resto del mundo que se trataba de un producto carcinógeno altamente tóxico. UN وقد حدث ذلك بعد مرور سنوات على إعلام العالم بأسره بأن هذه المادة الكيميائية سامة ومسببة للسرطان.
    Los planes de inversión y adquisición se debían elaborar después de que se hubieran definido con claridad las posibilidades del mercado. UN وينبغي إنجاز خط الاستثمار والاقتناء والشراء بعد أن تكون امكانيات السوق قد حددت بوضوح.
    Era un lugar tan bueno como cualquier otro para reevaluar mi vida después de que se me pidiera dimitir del Consejo. Open Subtitles لقد كان مكاناً جيداً للجلوس و إعادة تقييم حياتى بعد أن تم إرغامى على الاستقالة من المنظمة
    Se precisó que tal situación sólo podría surgir en una etapa ulterior después de que se hubiera levantado el embargo del buque tras la prestación de una fianza cuya naturaleza y cuantía hubieran sido determinadas por el Tribunal. UN وأُشير إلى أن هذا الوضع لا يمكن أن ينشأ إلا في مرحلة لاحقة بعد أن يكون قد تم اﻹفراج عن السفينة عن طريق تقديم ضمان، تكون المحكمة قد حددت طبيعته ومقداره.
    Nunca supe de él otra vez después de que se fue a su misión. Open Subtitles لم نسمع من ابداً مرة اخرى بعد ان غادر من اجل مهمته
    En tales circunstancias, es difícil especificar los servicios prestados por el banco emisor como contraprestación de las comisiones pagadas después de que se divulgó la notificación del embargo. UN ففي تلك الظروف تصعب رؤية الفائدة التي يمكن أن يقدمها المصرف المصدر للسند مقابل أي رسوم خدمات تكون قد دفعت بمجرد نشر إعلان الحظر على نطاق واسع.
    No obstante, Etiopía indicó que la firma debería tener lugar después de que se ultimaran los detalles de la aplicación y pidió, además, a la OUA que precisara esos detalles y los presentara a las partes con carácter no negociable. UN غير أن إثيوبيا ذكرت أن هذا التوقيع لا ينبغي أن يتم إلا بعد الانتهاء من آخر تفاصيل التنفيذ، وطلبت من المنظمة أن تُعد هذه التفاصيل وأن تقدمها إلى الطرفين باعتبارها تفاصيل لا تقبل التفاوض.
    Como bien sabe el Consejo, se ha recurrido a la fuerza militar únicamente después de que se pusiera de manifiesto que se habían agotado las vías diplomáticas. UN وكما يدرك المجلس جيدا، فإننا لم نلجأ إلى القوة العسكرية إلا بعد أن أصبح واضحا أن الجهود الدبلوماسية قد استنفدت.
    En definitiva, la paz depende del compromiso entre los pueblos que deberán vivir juntos mucho después de que hayan concluido nuestros discursos, mucho después de que se hayan contado nuestros votos. UN ويعتمد السلام في نهاية المطاف على تحقيق التسوية بين الناس الذين يجب أن يعيشوا معاً لوقت طويل بعد الانتهاء من بياناتنا، ولوقت طويل بعد الإدلاء بأصواتنا.
    Lo ideal sería que la nueva serie de estudios se iniciara únicamente después de que se pusiera en marcha el nuevo conjunto integral de la remuneración de las Naciones Unidas. UN والوضع الأمثل هو ألا تجرى الدراسات الاستقصائية إلا بعد وضع مجموعة عناصر الأجر الجديدة للأمم المتحدة.
    después de que se retirase de la fachada del centro una placa con la inscripción " República de Kosovo " , la situación se calmó y la multitud se dispersó. UN وبعد أن تم نزع لوحة مكتوب عليها " جمهورية كوسوفو " من واجهة المركز، هدأت الحالة وتفرقت الحشود.
    Ahora, si mi suposición es correcta, recibiremos el llamado a deslizarnos poco después de que se cometa el asesinato. Open Subtitles لو أن تخميني صحيح فإننا سوف نكون مجبرين على الإنزلاق بعد حدوث جريمة القتل بوقت قصير
    El 23 de octubre enviaron una solicitud de investigación al Fiscal General de Kirguistán, con copia a Beknazarov, el parlamentario de oposición que se había reintegrado al Parlamento el 28 de junio de ese año después de que se sobreseyera el proceso en su contra. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدما طلباً إلى المدعي العام لقيرغيزستان لفتح تحقيق في القضية، وأرسلا نسخة من هذا الطلب إلى بيكنازاروف، عضو البرلمان عن المعارضة الذي أقفل ملف قضيته وأُعيد له مقعده في البرلمان في 28 حزيران/يونيه 2002.
    después de que se le diera de alta, el autor sufrió de convulsiones, sensibilidad al ruido, sobresaltos, pesadillas, náuseas y un estado de excitación psicológica permanente. UN وعلى أثر السماح له بالخروج عانى صاحب البلاغ من تشنج ومن حساسية للضجيج، وارتفاع ارتكاس الذعر، والكوابيس، والغثيان، وحالة اليقظة النفسانية المستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد