| el Consejo observó que la estrategia era un instrumento viviente y que anualmente se debería examinar si cabía revisarlo. | UN | ولاحظ المجلس أن الاستراتيجية تمثل وثيقة غير جامدة وأنه يمكن النظر سنويا فيما إذا كانت هناك حاجة لتنقيحها. |
| el Consejo observó que la celebración de unas elecciones libres e imparciales acarrearía el final de las sanciones. | UN | ولاحظ المجلس أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة قد ينتج عنه وضع حد للجزاءات. |
| el Consejo observó que el intercambio de información sería un elemento fundamental en ese proceso. | UN | ولاحظ المجلس أن تبادل المعلومات سيكون عنصراً أساسياً في هذه العملية. |
| En la misma resolución, el Consejo observó que Djibouti había retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior. | UN | وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
| En el párrafo 17, el Consejo observó asimismo con satisfacción la decisión del Gobierno de Uganda de establecer una Comisión Judicial de Investigación. | UN | وفي الفقرة 17، لاحظ المجلس أيضا بارتياح قرار حكومة أوغندا القاضي بإنشاء لجنة تحقيق قضائية. |
| el Consejo observó con satisfacción el acuerdo a ese respecto a que habían llegado los tres principales partidos políticos bosnios. | UN | وأشار المجلس بارتياح إلى الاتفاق في هذا الشأن بين ثلاثة من الأحزاب البوسنية الرئيسية. |
| el Consejo observó que la Unión Europea había expresado su disposición a asumir las operaciones militares desplegadas en el país en unas condiciones adecuadas. | UN | ولاحظ المجلس أن للاتحاد الأوروبي استعدادا صريحا لتولي العمليات العسكرية في البلد حسب شروط مناسبة. |
| el Consejo observó que si bien se estaban realizando adelantos constantes, aún quedaban problemas por resolver en las esferas de la administración pública, la justicia y la policía. | UN | ولاحظ المجلس بقاء تحديات في مجالات من قبيل الإدارة العامة والعدل وحفظ النظام، رغم إحراز تقدم مطرد. |
| el Consejo observó con pesar que el embargo de armas se ha venido violando constantemente. | UN | ولاحظ المجلس بأسف، أن الحظر على الأسلحة قد خُرق بصورة مستمرة. |
| el Consejo observó que los esfuerzos para combatir el hambre seguían siendo insuficientes. | UN | ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لمحاربة الجوع مازالت غير كافية. |
| el Consejo observó que el Sudán era pionero en los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y la Unión Africana por mantener la paz en el continente. | UN | ولاحظ المجلس أن السودان بلد رائد في الجهود المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لصون السلام في القارة. |
| el Consejo observó que la secretaría había seguido participando en la labor del Grupo de Expertos establecido por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para estudiar la cuestión de las responsabilidades y la indemnización por daños ecológicos causados por actividades militares. | UN | ولاحظ المجلس أن اﻷمانة العامة واصلت مشاركتها في فريق الخبراء العامل الذي أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدراسة مسألة المسؤوليات والتعويض في مجال اﻷضرار البيئية التي تسببت بها اﻷنشطة العسكرية. |
| el Consejo observó que desde su reunión anterior se habían logrado progresos importantes en cuanto a la aplicación de la paz y el logro de la estabilidad en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣ - ولاحظ المجلس أنه قد تم احراز تقدم كبير في تحقيق السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك منذ آخر اجتماع عقده. |
| el Consejo observó que, a pesar de los progresos realizados por algunos Estados africanos, el número y la intensidad de los conflictos armados en el continente seguían siendo motivo de grave preocupación y exigían una respuesta global. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم التقدم الــذي أحرزته بعض الدول اﻷفريقية، ظل عدد النزاعات المسلحة في القارة وحدتها مسألة تثير القلق الشديد، وتتطلب استجابة شاملة. |
| el Consejo observó asimismo que la Comisión había retomado su debate preliminar sobre las cuestiones relativas a la diversidad biológica en la Zona, celebrado durante el noveno período de sesiones, entablando un debate ulterior durante el décimo período de sesiones. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن اللجنة قد تابعت مناقشتها الأولية المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي في المنطقة في الدورة التاسعة بإجراء مناقشة أخرى في الدورة العاشرة. |
| el Consejo observó con preocupación la violencia, los actos terroristas y la destrucción que se están registrando y que han provocado muertes trágicas en ambas partes. | UN | وقد لاحظ المجلس مع القلق استمرار العنف والإرهاب والتدمير، الأمر الذي يتسبب في خسارة أليمة في الأرواح على كلا الجانبين. |
| En ese contexto, el Consejo observó que para la modificación futura de la operación habría que tener en cuenta la evolución política. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ المجلس أن تطوير العملية في المستقبل يجب أن يراعي التطورات السياسية. |
| el Consejo observó que 14 actos de interferencia ilícita ocurridos en 1995 habían sido comunicados o confirmados oficialmente por los Estados interesados. | UN | وقد لاحظ المجلس أن الدول المعنية قد أبلغت، رسميا عن وقوع ١٤ عملا من أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٥ أو أكدت وقوعها. |
| el Consejo observó también que el Consejo de Aplicación de la Paz había señalado cinco objetivos y dos condiciones necesarias que debían cumplirse para que se procediera a la clausura de la Oficina del Alto Representante. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن مجلس تنفيذ السلام وضع خمسة أهداف وشرطين ضروريين لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
| el Consejo observó con pesar que el número de identificaciones positivas de restos mortales no había registrado cambios y reafirmó su apoyo a la intensificación de los esfuerzos para hallar los archivos nacionales desaparecidos de Kuwait, al tiempo que lamentó que no se hubieran registrado avances en su localización. | UN | وأعرب المجلس عن أسفه لبقاء عدد حالات التعرف القطعي على الرفات على حاله. كما أعاد التأكيد على دعمه لتكثيف الجهود الرامية للعثور على المحفوظات الوطنية الكويتية المفقودة، معربا عن أسفه لعدم حدوث تطورات جديدة في تحديد مكانها. |
| el Consejo observó que la asignación de fondos a Sudáfrica tenía carácter excepcional en reconocimiento a la situación histórica del país y a la importancia de la eliminación gradual del metilbromuro para el medio ambiente mundial. | UN | وقد أشار المجلس إلى أن توفير التمويل لجنوب أفريقيا كان يتم بصورة استثنائية إعترافاً بالوضع العام لجنوب أفريقيا وأهمية التخلص التدريجي من بروميد الميثيل بالنسبة للبيئة العالمية. |
| el Consejo observó que el período de fomento de la confianza y la cooperación entre el Iraq y Kuwait, iniciado en abril de 2009, había resultado valioso. | UN | ولاحظ مجلس الأمن أن " فترة بناء الثقة والتعاون فيما بين العراق والكويت، التي بدأت في نيسان/أبريل 2009، أثبتت جدواها " . |