El Comité observa que el Tribunal Constitucional existía en el momento en que el Tribunal Supremo falló en contra del autor y que de hecho admitía recursos de amparo constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية كانت موجودة في الوقت الذي أصدرت فيه المحكمة العليا حكمها ضد صاحب البلاغ وكانت بالفعل تقبل الشكاوى المتعلقة بالمسائل الدستورية. |
Además, una persona que vive en Tizi-Ouzou afirma haber sido amenazada por la policía judicial para que prestase falso testimonio en contra del autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى فرد يقيم في تيزيوزو أن الشرطة القضائية هددته ليدلي بشهادة مزورة ضد صاحب البلاغ. |
El proyecto de resolución no contribuirá a ese fin, y por consiguiente Belarús votó en contra del texto. | UN | وأردفت قائلة إن مشروع القرار لن يفيد في هذا الصدد، ولذلك، فإن بيلاروس صوتت ضده. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha sufrido el terrorismo perpetrado por grandes potencias, en contra del derecho internacional y de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الجماهيرية العربية الليبية ضحية اﻹرهاب الذي ارتكبته الدول العظمى، على نحو يتنافى مع القانون الدولي ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Pero aunque eso no ocurra, la autoridad de las Naciones Unidas hará más difícil que cualquier Estado pueda actuar en contra del Tratado. | UN | ولكن حتى فــي حالة عدم نفاذها، فإن سلطة اﻷمم المتحدة ستجعل اﻷمــر أكثر صعوبة ﻷي دولة أن تتصرف بما يتعارض مع المعاهدة. |
[86] A continuación se examinará el caso en contra del primer acusado. | UN | 86 - وننتقل الآن إلى الدعوى المرفوعة ضد المتهم الأول. |
Como participante esencial en el proceso de paz en el Oriente Medio, el Líbano votará en contra del proyecto de resolución sometido a nuestra consideración. | UN | ولبنان، بوصفه مشاركا رئيسيا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، سيصوت معارضا مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Por las citadas razones, la Unión Europea votará en contra del proyecto de resolución. | UN | 46 - وقال إنه لتلك الأسباب، سيصوت الاتحاد الأوروبي معارضاً مشروع القرار. |
Asimismo, dicho tribunal estimó que había suficiente prueba de cargo en contra del autor. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية أيضاً أن الأدلة ضد صاحب البلاغ كانت كافية. |
2.4. En 1996 se dio a conocer que uno de los tres reclusos delatores que habían declarado en contra del autor había retirado sus declaraciones. | UN | 2-4 وفي عام 1996، أعلن على الملإ أن أحد المخبرين الثلاثة في السجن، الذي كان قد قدم أدلة ضد صاحب البلاغ قد سحب أدلته. |
2.4. En 1996 se dio a conocer que uno de los tres reclusos delatores que habían declarado en contra del autor había retirado sus declaraciones. | UN | 2-4 وفي عام 1996، أعلن على الملإ أن أحد المخبرين الثلاثة في السجن، الذي كان قد قدم أدلة ضد صاحب البلاغ قد سحب أدلته. |
El 7 de diciembre de 2001, la ciudad de Hanau dictó una orden de expulsión en contra del autor, junto con una notificación de deportación inminente. | UN | 2-3 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2001، أصدرت مدينة هاناو أمراً بالطرد ضد صاحب الشكوى، وأبلغته بإبعاده الوشيك. |
En decisión de fecha 12 de febrero de 2004, el Tribunal Interdistrital se pronunció en contra del autor. | UN | وأصدرت المحكمة المشتركة بين المقاطعات قراراً مؤرخاً 12 شباط/فبراير 2004 ضد صاحب البلاغ. |
El Tribunal dictaminó además que no había indicio alguno de que las autoridades etíopes hubiesen interpuesto un procedimiento en contra del autor en razón de sus actividades políticas en Suiza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اعتبرت المحكمة الإدارية الاتحادية أنه ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات الإثيوبية اتخذت أي إجراء ضد صاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في سويسرا. |
Instamos a los demás Estados partes en el TNP a que voten también en contra del proyecto. | UN | ونحث الدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على التصويت ضده أيضا. |
En consecuencia, el hecho de que ese incidente no se planteara en el juicio no debe ser utilizado en contra del autor. | UN | ومن ثم، فإن عدم إثارة مقدم البلاغ لهذه الواقعة خلال المحاكمة ينبغي ألا يؤخذ ضده. |
La delegación iraquí espera que las demás delegaciones tengan todo esto en cuenta y voten en contra del proyecto. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تدرك جميع الوفود اﻷخرى اﻷبعاد واﻷغراض السياسية الكامنة وراء مشروع القرار وأن تصوت ضده. |
:: Asimismo debe excluirse cualquier práctica intervencionista mediante el uso de operaciones encubiertas, diplomacias paralelas y presiones mediáticas en contra del interés de nuestros pueblos y gobiernos, que ponen en precario la gobernabilidad y la democracia. | UN | :: ينبغي على نفس المنوال التخلي عن أية ممارسات تقوم على التدخل عن طريق العمليات السرية والدبلوماسية الموازية والضغوط الإعلامية، على نحو يتنافى مع مصالح شعوبنا وحكوماتنا ويشكل خطرا على أسلوب الحكم الرشيد والديمقراطية. |
39. Persistieron las preocupaciones por las interpretaciones restrictivas de la definición de refugiado, en particular las que impedían de hecho la aplicación de la Convención a todo un grupo de personas sobre la base de su nacionalidad, en contra del enfoque de no discriminación que inspira la Convención. | UN | 39- واستمرت الشواغل المتعلقة بالتفسيرات التقييدية لتعريف اللاجئ، بما في ذلك على وجه الخصوص التفسيرات التي تمنع فعلياً تطبيق المعاهدة على فئة كاملة استناداً إلى جنسيتها، على نحو يتنافى مع النهج غير التمييزي للاتفاقية. |
Está sujeto a la Carta, por lo que el Consejo no debe actuar en contra del espíritu y la letra de su compromiso de ejercer sus prerrogativas de conformidad con los propósitos y principios de la Carta. | UN | إنها مقيدة بالميثاق، وعليه، ينبغي للمجلس ألا يقوم بما يتعارض مع روح ونص التزامه بممارسة سلطاته وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه. |
5. La audiencia pertinente en el proceso seguido en contra del Sr. Cedeño, convocada para el 8 de diciembre de 2009, fue diferida a solicitud del ministerio público, quien planteó la imposibilidad de asistir al acto. | UN | 5- وكانت المحاكمة المتصلة بالقضية المرفوعة ضد السيد سيدينيو، والتي كان مقرراً إجراؤها في 8 كانون الأول/ديسمبر 2009، قد أُرجئت بناء على طلب المدعي العام الذي تذرع بعدم تمكنه من حضور الجلسة. |
Por todas estas razones mi delegación votó en contra del proyecto de resolución. | UN | لكل هذه اﻷسباب، صوت وفد بلدي معارضا مشروع القرار. |
Por lo tanto, la delegación de los Estados Unidos de América votará en contra del proyecto de resolución. | UN | ولذلك، فإن وفده سيصوّت معارضاً مشروع القرار. |
La aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer por los tribunales. Los tribunales de Kenya han aplicado directamente disposiciones de la Convención para fallar en contra del levirato forzoso. | UN | 80 - تطبيق المحاكم لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة - طبقت المحاكم في كينيا تطبيقا مباشرا أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة للحكم ضد وراثة الأرملة قسرا. |
Por lo tanto, Venezuela votará en contra del proyecto de resolución. | UN | واختتمت قائلة إن فنزويلا لهذا سوف تدلي بصوتها معارضة مشروع القرار. |
Mi país no puede hacer otra cosa que pronunciarse en contra del proyecto de resolución que se nos presenta en relación con este tema del programa. | UN | ولا يسع بلادي إلا معارضة مشروع القرار المقدم تحت هذا البند من جدول اﻷعمال. |