ويكيبيديا

    "en su última" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في آخر
        
    • في أحدث
        
    • بموجب آخر
        
    • وفي آخر
        
    • أثناء آخر
        
    • وفي أحدث
        
    • وخلال هذه الفترة الأخيرة
        
    • في اخر
        
    • في تقريرها الأخير
        
    • خلال جلسته الختامية
        
    • في اجتماعها اﻷخير
        
    • في جلستها الختامية
        
    • في دورة انعقاده
        
    en su última reunión, a propuesta de un miembro, la Junta examinó la posibilidad de revisar y actualizar el conjunto de sus directrices. UN وفكر المجلس، في آخر اجتماع عقده، وبناء على اقتراح من أحد أعضائه، في تنقيح واستيفاء مجموعة هذه المبادئ التوجيهية.
    Sin embargo, me alegro de haber estado presente hoy en su última sesión plenaria en este cargo. UN مع كل ذلك فأنا مغتبط بوجودي هنا في هذا اليوم في آخر جلسة عامة تحضرونها وأنتم في هذا المنصب.
    en su última decisión, la Junta de Comercio y Desarrollo pidió a la Secretaría que solicitara recursos extrapresupuestarios. UN وقد طلب مجلس التجارة والتنمية من الأمانة العامة في آخر قراراته أن تلتمس الحصول على تمويل إضافي للميزانية.
    Desde que el Directorio tomó aquella decisión, Kazajstán ha incorporado ambas disposiciones en su última emisión de bonos, en la que al final la demanda superó la oferta. UN ومنذ قرار المجلس، أدرجت كازاخستان كلا هذين الحكمين في أحدث إصدار للسندات، مما أسفر عن الإقبال الشديد على الاكتتاب.
    en su última resolución al respecto, resolución 1802 (2008) de 25 de febrero de 2008, el Consejo prorrogó el mandato de la Misión hasta el 26 de febrero de 2009. UN ومدد المجلس بموجب آخر قرار له وهو القرار 1802 (2008) المؤرخ 25 شباط/فبراير 2008، ولاية البعثة حتى 26 شباط/فبراير 2009.
    Tres Estados en desarrollo han recurrido al Fondo para apoyar la participación de sus nacionales en la Comisión en su última reunión. UN وقد استفادت ثلاث دول نامية من الصندوق لدعم مشاركة مواطنيها في آخر دورة عقدتها اللجنة.
    Esas reuniones también constituyen un foro para el intercambio de experiencias y buenas prácticas. en su última reunión, celebrada en Beirut, los jefes decidieron establecer dos grupos de trabajo para supervisar la aplicación de recomendaciones concretas. UN وأضاف يقول إن تلك الاجتماعات يستفاد منها أيضا كمحفل لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ وإنه في آخر اجتماع لأولئك الرؤساء عقد في بيروت، قرروا إنشاء فريقين عاملين للإشراف على تنفيذ توصيات محددة.
    Lamentablemente, en su última reunión, celebrada en Bucarest, los Presidentes no llegaron a un acuerdo con respecto a estos principios. UN ومع الأسف، لم يتوصل الرئيسان في آخر لقاء لهما في بوخارست إلى اتفاق بشأن هذه المبادئ.
    El Grupo de los Ocho expresó acertadamente su preocupación con respecto a esta cuestión en su última cumbre en Italia. UN وقد كانت مجموعة الثماني محقة في الإعراب عن قلقها إزاء هذا الموضوع في آخر مؤتمر قمة عقدته في إيطاليا.
    en su última sesión, el Comité examinó 60 casos relativos a 250 miembros de parlamentos de todo el mundo que incluían una amplia gama de violaciones de los derechos humanos. UN وقد نظرت اللجنة في آخر دورة لها في 60 حالة تتعلق بـ 250 عضو برلمان في جميع أنحاء العالم وتتناول مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    en su última respuesta, la fuente señaló que el juez de instrucción Elias Eïd había sido suspendido de sus funciones como consecuencia de una denuncia presentada por uno de los abogados de la parte civil. UN وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    Lamentamos que, en su última carta, la parte azerbaiyana haya rebasado incluso los límites de su propia incorrección y las falsedades tan típicas de su comportamiento. UN ومن دواعي أسفنا أن الجانب الأذربيجاني تجاوز في آخر رسالة له حتى حدود عدم اللياقة والتلفيقات التي تميّز سلوكه.
    en su última carta, ella decía que tal vez cambiase de trabajo. Open Subtitles في آخر رسالة لها قالت أنها قد تغير عملها
    en su última carta el asesino escribió que volvería a atacar en dos días. Open Subtitles القاتل كتب في آخر رسائله انه سيقتل مجددا خلال يومين
    Ahora, el Consejo de Seguridad ha optado por ir más lejos aún y ha decidido pues, como hizo en su última declaración a propósito de la crisis, recordarnos, como si necesitáramos recordatorios, que somos los primeros responsables de la alimentación de nuestro pueblo. UN وقد اختار مجلس اﻷمن اﻵن أن يذهب إلى أبعد من ذلك فقرر - كما فعل في أحدث بياناته بشأن اﻷزمة - أن يذكرنا بأننا نتحمل المسؤولية الرئيسية عن إطعام شعبنا، وكأننا بحاجة إلى من يذكرنا بذلك.
    En relación con las condiciones de detención y el problema del hacinamiento carcelario, recuerda que, en su última visita, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura (CPT) determinó que cinco complejos penitenciarios en Bélgica habían registrado una tasa de sobrepoblación del 150%. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز ومشكلة فرط اكتظاظ السجون، أشار إلى أن لجنة مكافحة التعذيب التابعة للمجلس الأوروبي خلصت، في أحدث زياراتها، إلى أن مجموعات السجون الخمسة في بلجيكا سجلت تجاوزاً لطاقتها الإيوائية بمعدل 150 في المائة.
    en su última resolución al respecto, la resolución 1867 (2009), de 26 de febrero de 2009, el Consejo prorrogó el mandato de la Misión hasta el 26 de febrero de 2010. UN ومدد المجلس بموجب آخر قرار له وهو القرار 1867 (2009)، المؤرخ 26 شباط/فبراير 2009، ولاية البعثة حتى 26 شباط/فبراير 2010.
    en su última solicitud, los elementos fraudulentos eran menos y se permitió la inscripción de algunas de sus oficinas regionales. UN وفي آخر طلباته كانت عناصر الغشّ أقل، فسُجل بالتالي بعض فروعه الإقليمية.
    Fue informado, en su última visita a Kabul, de que la situación con respecto a la educación y empleo de las mujeres no había mejorado en absoluto y que las mujeres cada vez tenían menos poder. UN وأُبلغ المقرر الخاص أثناء آخر زيارة له إلى كابول أن الحالة فيما يتعلق بتعليم وتوظيف اﻹناث لم تتغير إلى اﻷفضل على اﻹطلاق وأن النساء يجردن بصورة متزايدة من صلاحياتهن.
    en su última etapa, desde hace 56 años, tenemos un protocolo de paz, amistad y límites, que debería llegar a su fase definitiva. UN وفي أحدث مراحلها، خلال السنوات اﻟ ٥٦ الماضية، كان لدينا بروتوكول للسلام والصداقة والحدود، وكان ينبغي أن يدخل اﻵن مرحلته النهائية.
    en su última estadía en Brasilia (1999-2002), se desempeñó en varias ocasiones como Ministro interino de Relaciones Exteriores del Brasil. UN وخلال هذه الفترة الأخيرة التي قضاها في برازيليا (1999/2002)، عين في عدة مناسبات وزير خارجية البرازيل بالنيابة.
    Walk Off The Earth en su última gira en pequeñas salas y pude conseguir entradas. Open Subtitles مهلا، هذه الملحمة أم ماذا؟ بالخروج من الأرض في اخر جولة مكان صغير وحصلت هوك المتابعة للتذاكر.
    También hace referencia al hecho de que las autoras no han respondido a los argumentos que el Estado parte adujo en su última comunicación. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    en su última sesión, el grupo de expertos examinó y aprobó su informe (UNODC/CCPCJ/EG.7/2014/4). UN ونظر فريق الخبراء في تقريره واعتمده خلال جلسته الختامية (الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.7/2014/4). المرفق
    El mejor ejemplo de lo que afirmamos lo constituyen las decisiones aprobadas por el Comité en su última sesión, algunas de las cuales incluimos a continuación: UN صاحب السيادة إن خير مثال على ما نقوله هو ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من قرارات ندرج بعضا منها كما يلي:
    6. en su última sesión, celebrada el 23 de noviembre de 2011, la Comisión aprobó su proyecto de informe (CCW/CONF.IV/MC.II/CRP.1), que se publicará con la signatura CCW/CONF.IV/3. UN 6- واعتمدت اللجنة، في جلستها الختامية المعقودة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، مشروع تقريرها، كما يرد في الوثيقة CCW/CONF.IV/MC.II/CRP.1، وسيصدر بوصفه الوثيقة CCW/CONF.IV/3.
    El Parlamento de la República de las Islas Marshall, Nitijela, aprobó en su última sesión, celebrada en enero de 2002, resoluciones para ratificar los seis convenios restantes de lucha contra el terrorismo. UN وقـد أقــر برلمان جمهورية جزر مارشال في دورة انعقاده الأخيرة في كانون الثاني/ يناير 2002 قرارات يوافق فيها على التصديق على اتفاقيات مكافحة الإرهاب الــ 6 الباقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد