| Parece muy lógico que este principio se aplique de manera coherente. | UN | ويبدو من المنطقي تماما أن هذا المبدأ ينبغي أن يطبق باستمرار. |
| este principio se mantiene inalterable en la actualidad, bajo el paraguas de la Ley de convertibilidad. | UN | ويظل هذا المبدأ كما هو في الوقت الحاضر تحت مظلة قانون التحول. |
| Algunos miembros del Comité preguntaron si este principio se había puesto en práctica y si su aplicación había planteado dificultades. | UN | واستفسر اﻷعضاء عما اذا كان هذا المبدأ قد وضع قيد الممارسة، وعما اذا كان تطبيقه قد اصطدم بالصعوبات. |
| este principio se aplicará también a la frecuencia, la duración y la programación de las reuniones. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضا على تواتر الاجتماعات ومدتها وتحديد مواعيدها. |
| este principio se aplica a todas las mujeres aseguradas en virtud de la legislación, no solamente a las mujeres transexuales. | UN | وهذا المبدأ ينطبق على جميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي بموجب هذا القانون، وليس فقط لمغايرات الهوية الجنسية. |
| La comunidad mundial debe comprometerse a garantizar que este principio se aplique en todo momento. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يلتزم بضمان تنفيذ هذا المبدأ في أي وقت من اﻷوقات في المستقبل. |
| Sería difícil considerar que este principio se compadece con el empleo de las armas nucleares en represalia por un ataque efectuado con armas convencionales. | UN | ومن الصعوبة بمكان اعتبار استخدام اﻷسلحة النووية ردا على هجوم باﻷسلحة التقليدية متسقا مع هذا المبدأ. |
| este principio se aplicará también a la frecuencia, la duración y la programación de las reuniones. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضا على تواتر الاجتماعات ومدتها وتحديد مواعيدها. |
| este principio se recoge en los párrafos 1 y 2 del artículo 18 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويرد هذا المبدأ في الفقرتين ١ و٢ من المادة ٨١ من اتفاقية حقوق الطفل. |
| Si se aceptara este principio, se proscribirían todas las explosiones para ensayos de armas nucleares y cualquier otro tipo de explosión nuclear, sin importar cuán pequeña fuera. | UN | وإذا قبل هذا المبدأ فإنه سيحظر إجراء تجارب التفجيرات النووية وأية تفجيــرات نووية أخرى مهما كانت صغيرة. |
| En este principio se reconoce la necesidad de conservar y proteger los cursos de agua internacionales. | UN | يتضح في هذا المبدأ تكريس الحاجة إلى حفظ وحماية المجاري المائية الدولية. |
| Por regla general, las Naciones Unidas financian todos los recursos y servicios logísticos prestados a las unidades, y este principio se debe aplicar también a la brigada. | UN | واﻷمم المتحدة تمول عموما جميع الموارد والخدمات السوقية التي تقدم للوحدات، وسينطبق هذا المبدأ أيضا على اللواء. |
| este principio se aplicará también al suministro de los bienes o servicios comprados por la Comisión para su exportación o uso inmediato en el extranjero. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضاً على توريد السلع أو الخدمات التي تشتريها اللجنة بغرض تصديرها فوراً أو استعمالها في الخارج. |
| este principio se aplica en la práctica legislativa, judicial y administrativa. | UN | ويطبق هذا المبدأ في الممارسات التشريعية والقضائية واﻹدارية. |
| este principio se aplica de manera general a todos los artículos de la Constitución y todas las leyes y reglamentos. | UN | ويطبق هذا المبدأ بشكل عام على جميع مواد الدستور، وغيره من القوانين واﻷنظمة. |
| este principio se presenta pues como fundamento o fuente de los derechos que se reconocen en la Declaración. | UN | وكان هذا المبدأ بعد ذلك أساس ومصدر الحقوق المعترف بها في اﻹعلان. |
| este principio se encuentra desarrollado en el artículo 12 de la Ley de procedimientos constitucionales: | UN | هذا المبدأ تتناوله المادة ٢١ من قانون المرافعات الدستورية، وهي تنص على ما يلي: |
| este principio se aplica a los procesos y resultados no sólo del poder ejecutivo sino también de la legislatura y del sistema judicial. | UN | ولا ينطبق هذا المبدأ على عمليات ونتائج الجهاز التنفيذي فحسب، بل أيضا على عمليات الجهازين التشريعي والقضائي ونتائجهما. |
| este principio se debe complementar con mecanismos nacionales para asegurar la participación real en la sociedad. | UN | وينبغي استكمال هذا المبدأ بآليات وطنية تكفل مشاركتهم الفعالة في المجتمع. |
| este principio se basa en la Ley de capacidad legal y tutoría de 1962, que define las obligaciones de los progenitores y tutores. | UN | وهذا المبدأ مكرس في قانون اﻷهلية القانونية والوصاية لعام ٢٦٩١ الذي يعرﱢف واجبات الوالدين واﻷوصياء. |
| este principio se recge en el artículo 3 de la Ley Básica: Dignidad humana y libertad, según el cual se prohíbe la injerencia en la propiedad de otro. | UN | وهذا المبدأ مكرس في المادة ٣ من القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية، التي تحظر التدخل في ملكية الشخص. |