ويكيبيديا

    "internacional y no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي ولا
        
    • الدولي وليس
        
    • الدولية وغير
        
    • الدولي وعدم
        
    • دولية ولا
        
    • الدولي لا
        
    • الدولي ولم
        
    • الدولية وليس
        
    • الدولي وغير
        
    • الدولي وليست
        
    • الدولي بدلاً
        
    • دولي وﻻ
        
    • الدولي وهي لا
        
    • الدولي ولن
        
    • الدولي ومنع
        
    Francia debe respetar el derecho internacional y no puede eludir los problemas del medio ambiente a largo plazo. UN فيجب أن تلتزم فرنسا بالقانون الدولي ولا يمكنها الهروب من المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل.
    Esa falta de aplicación y de la legislación necesaria infringe el derecho internacional y no puede ser aceptada. UN إن الافتقار إلى التنفيذ والى التشريعات الضرورية ينتهك القانون الدولي ولا يمكن قبوله.
    Por esas razones, la prohibición del genocidio promulgada en la Convención sobre el Genocidio se aplica a todos los miembros de la comunidad internacional y no sólo a las partes en la Convención. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حظر اﻹبادة الجماعية على النحو الذي أكدته اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ينطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي وليس على أطراف الاتفاقية فحسب.
    Recordando también el carácter internacional y no comercial de la Organización, UN وإذ تشير أيضا إلى الصبغة الدولية وغير التجارية للمنظمة،
    Es responsabilidad de todas las partes cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario internacional y no causar daño a los civiles. UN وقال إن جميع الأطراف تقع على عاتقها مسؤولية التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وعدم الإضرار بالمدنيين.
    Además de los órganos de prensa públicos, existía prensa privada e internacional y no se aplicaba ninguna restricción ni censura. UN وإضافة إلى هيئات الصحافة العامة، هناك صحافة خاصة وكذلك صحافية دولية ولا توجد هناك قيود أو رقابة.
    Los enjuiciamientos deberían llevarse a cabo dentro del marco de violaciones del derecho internacional y no del derecho interno. UN وينبغي أن تقام الدعاوى بناء على انتهاكات للقانون الدولي لا انتهاكات للقانون الوطني.
    El Gobierno de Sudáfrica destacaba que la ocupación de las Alturas del Golán era ilegal desde el punto de vista del derecho internacional y no podía justificarse. UN وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره.
    Ese derecho está reconocido por el derecho internacional y no cabe ponerlo en entredicho. UN فذلك الحق ثابت ومعترف به في إطار القانون الدولي ولا يمكن التشكيك فيه.
    Asimismo, cabe mencionar que la mayoría de las disposiciones del Protocolo Facultativo deben aplicarse a nivel internacional y no requieren la adopción de medidas jurídicas especiales a nivel nacional. UN علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام البروتوكول الاختياري يتعين تنفيذها على الصعيد الدولي ولا تتطلب اتخاذ تدابير قانونية خاصة على الصعيد الوطني.
    La práctica de nombrar y avergonzar socavará la cooperación internacional y no contribuye a la promoción y protección de los derechos humanos. UN إن إطلاق المسميات والتجريح سيقوض التعاون الدولي ولا يفضي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Estas obligaciones y estos derechos emanan de otros regímenes de derecho internacional y no es preciso reiterarlos en este contexto. UN وهذه الالتزامات والحقوق مستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي ولا يلزم تكرارها في هذا السياق.
    No obstante, debe basarse en razones humanitarias y en principios de cooperación internacional y no en motivos puramente políticos. UN لكن يجب أن يستند الرصد، بشكل دقيق، إلى أسس إنسانية وإلى مبادئ التعاون الدولي وليس إلى اعتبارات سياسية محضة.
    Significaría un grave retroceso en el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y no conduciría al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وسيكون ذلك نكسة كبرى لعملية التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي وليس من شأنه تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Por esa razón, el combate del terrorismo requiere que toda acción represiva se enmarque dentro de la jurisdiccionalidad del derecho internacional y no bajo simples procedimientos administrativos. UN ومحاربة الإرهاب تتطلب بالتالي أن أي عمل قمعي يجب أن يتم اتخاذه في إطار سلطة القانون الدولي وليس من خلال إجراءات إدارية محضة.
    Para llegar a ser policía, un candidato debe pasar un examen de tres etapas y cumplir los criterios pertinentes, como haber alcanzado un nivel educacional apropiado, no tener antecedentes penales, no tener antecedentes en el Tribunal internacional y no ser culpable de violaciones de los derechos humanos. UN ولكي يكون المرشح مؤهلا يجب أن يمر باستعراض على ثلاث مراحل، وأن يكون مشهودا له باستيفاء المعايير ذات الصلة، ومنها الخلفية التعليمية المناسبة وخلو سجله من السوابق الجنائية، وأن يكون غير مسجل لدى المحكمة الدولية وغير مسؤول عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    :: Como Estado Parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Tailandia ha cumplido plenamente sus obligaciones y se ha comprometido a realizar las actividades de verificación internacional y no discriminatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPCW). UN :: وتمتثل تايلند بوصفها إحدى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، كما تلتزم بأنشطة التحقق الدولية وغير التمييزية التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Para obtener la aprobación del Iraq, toda propuesta o resolución —o consecuencias, si las hubiera— debe basarse en el derecho internacional y no ser selectiva. UN إن أي اقتراح أو قرار أو نتائج، إذا كانت هناك أية نتائج، ولكي تحظى باهتمام العراق، لا بد أن تنطلق من القانون الدولي وعدم الكيل بمكيالين.
    Ucrania no reconoce a la Comunidad de Estados Independientes como una organización internacional y no coordina su política exterior con esa formación regional. UN وأوكرانيا لا تعترف بالرابطة باعتبارها منظمة دولية ولا تنسق سياستها الخارجية مع ذلك التشكيل الإقليمي.
    Es el respeto de la Carta de las Naciones Unidas y de las reglas y prácticas del derecho internacional, y no su transgresión y abolición, el que creará las condiciones para el desarrollo democrático. UN إن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد وأعراف القانون الدولي لا تقويضها أو إلغاءها، هو الذي يهيئ ظروف التطور الديمقراطي.
    Dicha anexión contraviene el derecho internacional y no está reconocida por la comunidad internacional. UN وذكرت أن هذا الضم كان مخالفا للقانون الدولي ولم يعترف به المجتمع الدولي.
    En los últimos años se ha producido un crecimiento de las exportaciones a pesar de las actuales normas mundiales del comercio internacional, y no como consecuencia de las mismas. UN وقد حصل نمو في الصادرات في السنوات الأخيرة على الرغم من القواعد العالمية الحالية للتجارة الدولية وليس نتيجة لها.
    iv) Su aplicación en toda circunstancia, incluso durante conflictos de carácter internacional y no internacional. UN `4` الانطباق في جميع الظروف، بما في ذلك أثناء المنازعات ذات الطابع الدولي وغير الدولي؛
    El aumento de la desigualdad en el mundo durante los dos últimos siglos se debió casi exclusivamente al aumento de la desigualdad en el plano internacional y no en el plano nacional. UN وكان المحرك الأساسي لتزايد أوجه التفاوت في العالم على مدى القرنين الماضيين هو زيادة التفاوت على الصعيد الدولي وليست زيادة التفاوت على الصعيد الوطني.
    Prosiguiendo la reflexión sobre su mandato y examinando las respuestas al cuestionario, el Experto independiente pasará a interpretar la cooperación internacional como el componente básico de la solidaridad internacional y no como una esfera de atención específica. UN واستناداً إلى استمرار الخبير المستقل في التدقيق في ولايته والردود المستلمة على الاستبيان، فإنه سيجعل من التعاون الدولي العنصر الأساسي في التضامن الدولي بدلاً أن يكون مجال تركيز معين.
    En sus sentencias, el Tribunal Supremo se remitía con frecuencia al derecho internacional y no dudaba en basarlas en normas internacionales. UN وغالباً ما تعمد المحكمة العليا إلى الإشارة إلى القانون الدولي وهي لا تتردد في الاعتماد على المعايير الدولية فيما تصدره من أحكام.
    Se considera que los juicios contra personas de escaso rango no permiten demostrar la determinación de la comunidad internacional y no despiertan suficiente interés mundial en la importancia de los objetivos humanitarios en que se basa la labor del Tribunal. UN ومن المعتقد أن محاكمة الشخصيات القليلة الشأن لن تبرهن على وجود تصميم لدى المجتمع الدولي ولن توجه اهتمام العالم بالقدر الكافي إلى أهمية الأهداف الإنسانية التي تأسس عليها عمل المحكمة.
    El centro de enlace nacional para la información relacionada con el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es la Oficina de Reducción de la Amenaza de las Armas Convencionales de la Oficina de Seguridad internacional y no Proliferación del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América. UN ونقطة الاتصال الوطنية للحصول على معلومات تتعلق بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هي مكتب الحد من تهديد الأسلحة التقليدية، في مكتب الأمن الدولي ومنع انتشار الأسلحة، بوزارة الخارجية الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد