| Creo que os juzgué mal, la amistad me cegó. | Open Subtitles | اعتقد أنني اسأت الحكم عليك، وقد اعمتني الصداقة |
| La juzgué a la ligera. Esta vez pasamos a otro nivel. | Open Subtitles | لقد تسرعت في الحكم عليها هذه المره نقلنا علاقتنا الى المرحلة الثانية |
| Dada su acción de esta noche admito debidamente que juzgué mal su carácter. | Open Subtitles | في ضوءِ عملِكَ هذا المساء، أنا أنا أَعترفُ طوعاً بأنّي أخطأت في الحكم على شخصيَّتكَ. |
| Y es la misma situación para cualquiera de los que juzgué. | Open Subtitles | وهذا ينطبق على كل شخص حكمت عليه حكماً فى حياتى |
| Entonces, joven, confieso que lo juzgué mal. | Open Subtitles | حسناً، يافتى أعترف بأنني أسأت تقديرك |
| Te juzgué mal. Pensé que eras más inteligente. | Open Subtitles | لقد أسأت الحكم عليك ظننت انك أذكى من ذلك |
| Quizás te juzgué duramente después del asunto del consulado. | Open Subtitles | ربما قسيت عليكِ كثيراً في الحكم بعد حادثة القنصلية |
| Sabes, Susan, yo no te he apoyado mucho pero quizás te juzgué mal. | Open Subtitles | اتعرفين , سوزان لم أكن من كبار مشجعيك ولكن ريما أسأت الحكم عليك |
| Tú eres increíble, y sí, te juzgué mal, pero no eres él. | Open Subtitles | و أنت رائع، و نعم لقد أخطأت في الحكم عليك لكنك لست هو. |
| De acuerdo, quizás los juzgué mal. | Open Subtitles | أوه حفلة؟ حسناً ربما أخطأت في الحكم عليكم |
| Le juzgué cuando solo Dios puede juzgarle. | Open Subtitles | حكمتُ عليه ولا أحد سوى الإله يحق له الحكم |
| Pero al parecer juzgué muy mal su condición. | Open Subtitles | ولكن على ما يبدو, لقد أخطأت إلى حد ما فى الحكم على خطورة حالتها.ـ |
| Lo juzgué antes, y lo he estado juzgando todos estos años. | Open Subtitles | حكمت عليه حينها أطلقت الحكم عليه طوال هذه السنوات |
| juzgué muy mal a alguien. | Open Subtitles | للتو اكتشفت اني اسأت الحكم على شخص بشكل كبير |
| Sabes, usualmente soy buena juzgando a las personas. Pero reconozco que te juzgué mal. | Open Subtitles | اتعلم دائما انا جيدة فى الحكم على الاشخاص |
| Perdí los estribos varias veces y juzgué mal a las personas con quienes cuento. | Open Subtitles | من يهتم ؟ فقدت أعصابي عدة مرات وأخطأت في الحكم على من أثق به |
| Te juzgué por las cosas que hacías porque nunca entendí las verdades más oscuras de este mundo. | Open Subtitles | كنت قادرة على الحكم عليك والاشياء التي فعلتها لانني لم افهم الحقيقة المظلمه لهذا العالم |
| juzgué un escrito por su portada y te juzgué mal. | Open Subtitles | لقد حكمتُ على كتاب من غلافه و أسأتُ الحكم عليك |
| - Porque... juzgué la cubierta, pero ahora que he leído el libro, me di cuenta que te debía un Souvlaki [comida griega] de disculpa por lo menos. | Open Subtitles | لأني حكمت على المظهر الخارجي والآن عرفت مافي الداخل واعتقد اني مدينة باعتذار |
| Comprarán los diez, es un negocio de ocho cifras. Lo juzgué mal. | Open Subtitles | سيشترون بأعلى سعر وهي صفقة مربحة بالنسبة لي أنا أساءت تقديرك |
| ¿Siente que lo juzgué desde el principio? | Open Subtitles | تشعر أنّي حكمتُ عليك من البداية؟ |
| Tu magia es de primera. Te mal juzgué completamente. | Open Subtitles | ان سحرك من الدرجة الاولة لقد اخطئت في حكمي عليك سابقا |