ويكيبيديا

    "la conservación de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حفظ النظم
        
    • حفظ الموارد البحرية
        
    • وحفظ النظم
        
    • المحافظة على النظم
        
    • صون النظم
        
    • الحفاظ على النظم
        
    • المحافظة على الموارد
        
    • والحفاظ على النظم
        
    • الصيانة لﻷراضي المحيطة
        
    • وحفظ الغابات
        
    • والمحافظة على النظم
        
    • حفظ الطبيعة
        
    • حفظ الأراضي
        
    • على الموارد البحرية
        
    • صيانة النظم
        
    Es necesario comprender mejor el vínculo entre la conservación de los ecosistemas y las necesidades de agua. UN ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه.
    Más recientemente, la conservación de los ecosistemas, la protección de la napa freática y los requisitos de rehabilitación luego de la explotación minera ha venido a significar que la reglamentación que se ocupa de las tierras y los desechos sólidos también se está tornando cada vez más importante. UN ومؤخرا جدا فإن حفظ النظم الايكولوجية وحماية المياه الجوفية، وكذلك تلبية احتياجات التعمير اللاحقة للتعدين، أصبحت تعني أن وضع أنظمة لاستخدام اﻷراضي وللنفايات الصلبة له أيضا أهمية متزايدة.
    La reciente reunión anual de la Comisión para la conservación de los Recursos Marinos Vivos de la Antártida, celebrada en Australia, refuerza esta impresión. UN والاجتماع السنوي الذي عقد مؤخرا في استراليا للجنة حفظ الموارد البحرية الحية في انتاركتيكا يعزز هذا التصور.
    Adopción de medidas para proteger los arrecifes de coral y los sistemas costeros y la conservación de los ecosistemas UN وضع تدابير لحماية الشُعب المرجانية والنظم الساحلية وحفظ النظم الايكولوجية
    :: Fomentar la investigación en torno a la conservación de los ecosistemas de montañas. UN :: تشجيع البحوث في مجال المحافظة على النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Por consiguiente, la conservación de los ecosistemas forestales es fundamental para la conservación de la diversidad biológica, y la degradación de los bosques tiene consecuencias considerables para la diversidad biológica. UN وبالتالي فإن صون النظم اﻹيكولوجية للغابات أمر حاسم لحفظ التنوع البيولوجي، وقد كان لتدهور الغابات أثر كبير على التنوع البيولوجي.
    Hay que desarrollar una planificación turística integrada y consciente en el plano ambiental y cultural para que el turismo sea compatible con la conservación de los principales ecosistemas y del patrimonio histórico y cultural. UN وينبغي وضع خطط سياحية متكاملة ومراعية للبيئة والثقافة من أجل جعل السياحة منسجمة مع الحفاظ على النظم البيئية الرئيسية وصون الإرث التاريخي الثقافي.
    En ese contexto reviste especial importancia la conservación de los ecosistemas forestales primarios/antiguos y los secundarios ecológicamente maduros. UN وفي هذا اﻹطار، يتمتع حفظ النظم الحراجية الايكولوجية اﻷولية/والقديمة والناضجة ايكولوجيا بأهمية خاصة.
    c) El fortalecimiento de la conservación de los ecosistemas frágiles, como las zonas costeras, las islas pequeñas y las zonas montañosas; UN )ج( تعزيز حفظ النظم الايكولوجية الهشة، كالمناطق الساحلية، والجزر الصغيرة والمناطق الجبلية؛
    Elaborar estrategias hídricas sostenibles que atiendan a las necesidades humanas básicas, así como a la conservación de los ecosistemas, en formas compatibles con los objetivos socioeconómicos de diferentes sociedades. UN ١٦٠ - وضع استراتيجيات للمياه قابلة لﻹدامة تلبي الاحتياجات البشرية اﻷساسية، وحاجات حفظ النظم اﻹيكولوجية، بطرق تنسجم مع اﻷهداف الاجتماعية - الاقتصادية لمختلف المجتمعات.
    La explotación y el transporte de petróleo y de gas también pueden plantear graves problemas para la conservación de los recursos marinos. UN كذلك يثير استغلال ونقل النفط والغاز مشاكل محتملة ملحوظة في وجه حفظ الموارد البحرية.
    El año pasado, Ucrania intervino en el 20° período de sesiones de la Comisión para la conservación de los Recursos Marinos Vivos del Antártico. UN وشاركت أوكرانيا في العام الماضي في الدورة العشرين للجنة حفظ الموارد البحرية الحية في انتاركتيكا.
    Un elemento clave del sistema del Tratado Antártico es la Convención sobre la conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos. UN ومن العناصر الأساسية في نظام معاهدة أنتاركتيكا اتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا.
    Para ser eficaz, la ordenación integrada de los recursos hídricos debe incorporar criterios relativos a las cuencas fluviales, la ordenación de las cuencas hidrográficas y la conservación de los ecosistemas, en los que la toma de decisiones debe verse apoyada por la educación. UN وينبغي أن تتضمن اﻹدارة المتكاملة والفعالة لموارد المياه نهجا للتعامل مع أحواض اﻷنهار، وإدارة مستجمعات المياه، وحفظ النظم اﻹيكولوجية حيث يلزم أن يدعم التعليم عملية صنع القرار.
    El objetivo era recuperar y desarrollar los conocimientos indígenas para la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica del bosque. UN ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي.
    Una aplicación equitativa y transparente de las leyes del mercado modificará el comportamiento de las empresas y del conjunto de agentes del sector privado, alentándolos a valorar más las tecnologías tradicionales y a participar más en la conservación de los ecosistemas, preservando al mismo tiempo sus intereses económicos. UN وتطبيق قوانين السوق تطبيقاً منصفاً وشفافاً سيؤثر على سلوك المشاريع وجميع العناصر الفاعلة في القطاع الخاص بدفعها إلى تطوير التكنولوجيا التقليدية وزيادة مشاركتها في صون النظم الإيكولوجية، مع الحفاظ على مصالحها الاقتصادية.
    la conservación de los ecosistemas hidrológicos es esencial para mejorar el acceso de la mujer al agua apta para el consumo y para la supervivencia de las familias y las comunidades pobres. UN ويمثل الحفاظ على النظم الإيكولوجية للمياه أمرا حيويا لتحسين فرص المرأة في الحصول على المياه النظيفة، ولبقاء الأسر والمجتمعات المحلية الفقيرة.
    A ese respecto, es importante formar al público en lo que se refiere a la conservación de los recursos naturales por medio de programas de creación de capacidad. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات.
    Son muy raros los países que han invertido en programas de acción nacionales para la rehabilitación de las tierras degradadas y la conservación de los ecosistemas frágiles objeto de sequías frecuentes. UN وقام عدد قليل جدا من البلدان بالاستثمار في برامج العمل الوطنية من أجل إصلاح الأراضي المتدهورة والحفاظ على النظم الإيكولوجية الضعيفة المعرضة للجفاف المتكرر.
    El aumento de los créditos en 221.800 dólares se debe al incremento de las primas de los seguros de 182 vehículos de la misión (147.100 dólares) y a la necesidad de mejorar la conservación de los recintos (74.700 dólares). UN ويتصل النمو في الموارد البالغ ٠٠٨ ١٢٢ دولار بزيادة أقساط التأمين المتعلقة بمركبات الهيئة البالغ عددها ٢٨١ )٠٠١ ٧٤١ دولار( والحاجة إلى تحسين الصيانة لﻷراضي المحيطة بالمباني )٠٠٧ ٤٧ دولار(.
    En Asia y el Pacífico rige una situación análoga, centrándose la respuesta en el desarrollo de estrategias, la protección de cuentas de captación, el ecoturismo y la conservación de los bosques. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، توجد حالة مشابهة، تتركيز فيها الاستجابة على وضع الاستراتيجيات، وحماية مستجمعات المياه، والسياحة غير الضارة بالبيئة، وحفظ الغابات.
    Además, la comunidad internacional debería prestar una atención especial a la protección ambiental y a la conservación de los ecosistemas frágiles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية البيئة والمحافظة على النظم الإيكولوجية.
    En el primer caso, los proveedores de los servicios elaboran estrategias a largo plazo con el fin de evaluar y administrar la demanda de servicios dentro del marco de la conservación de los recursos naturales y de planes de acción encaminados a atender las demandas de los consumidores. UN ففي المقام الأول، يقوم مقدمو الخدمات بوضع استراتيجيات طويلة الأجل لتقييم الطلب على الخدمات وإدارته ضمن إطار حفظ الطبيعة وخطط عمل لتلبية طلبات المستهلكين.
    Los incentivos fiscales, las servidumbres, los programas de permisos de desarrollo comercializables y los arreglos contractuales se han convertido en cosa corriente y han sido útiles en algunos países para la conservación de los servicios que prestan la tierra y los ecosistemas. UN وأصبحت الحوافز الضريبية، وحقوق الارتفاق، وبرامج تراخيص البناء القابلة للتداول والترتيبات التعاقدية أكثر شيوعا وهي مفيدة في حفظ الأراضي وخدمات النظام الإيكولوجي في بعض البلدان.
    Por tanto, hemos acogido con satisfacción la entrada en vigor de la Convención a este respecto, cuya Parte XII constituye el marco jurídico general para la protección del medio marino y la conservación de los recursos oceánicos. UN ولهذا نرحب مع الارتياح ببدء سريان الجزء الثاني عشر من الاتفاقيــة الــذي يوفر إطارا قانونيا عاما لحماية البيئة البحريــة والمحافظة على الموارد البحرية الحية.
    Durante un período de transición, también seguirán ocupándose de la conservación de los sistemas vigentes, los cuales, en gran medida, se eliminarán progresivamente hacia fines del bienio. UN وفي خلال فترة الانتقال، ستواصل أيضا صيانة النظم القائمة التي سيستغنى عنها إلى حد كبير، بالتدريج قرب نهاية فترة السنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد