ويكيبيديا

    "la norma de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاعدة القانون
        
    • حكم القانون
        
    • بقاعدة القانون
        
    • لهذه القاعدة من قواعد القانون
        
    • وقاعدة القانون
        
    • فعﻻ بموجب قاعدة معينة من قواعد القانون
        
    • المشترعة ذات
        
    • للقاعدة القانونية
        
    El plazo para la detención preventiva se aparta igualmente de la norma de derecho común y será de 72 horas, renovable una sola vez. UN وتستثنى مدة الحبس الاحتياطي كذلك من قاعدة القانون العام، حيث صارت تبلغ 72 ساعة قابلة للتجديد مرة واحدة.
    Por supuesto, puede incluirse tal norma en un tratado, pero esto no muestra necesariamente cuál sería la norma de derecho internacional general independientemente del tratado. UN وبالطبع، قد ترد مثل هذه القاعدة في معاهدة ما، ولكن ستقتصر هذه القاعدة على المعاهدة المذكورة دون بيان قاعدة القانون الدولي الواجبة التطبيق عموما في هذا الشأن.
    204. En virtud de esta ley se ha modificado, entre otras cosas, la norma de derecho consuetudinario según la cual el domicilio de una mujer casada es el mismo que el de su marido. UN ٢٠٤ - أدى هذا القانون، في جملة أمور، إلى تعديل قاعدة القانون العام التي تقضى بأن مسكن الزوجة هو مسكن زوجها.
    6.23. Por lo que se refiere a la queja por discriminación entre los subgrupos, el Estado Parte remite a su argumentación sobre la norma de derecho expuesta más arriba. UN 6-23 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز بين الفئات الفرعية، تشير الدولة الطرف إلى الحجج المذكورة أعلاه بشأن حكم القانون.
    ii) La lesión del derecho por el hecho de un Estado afecta necesariamente el disfrute de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de los demás Estados partes en el tratado multilateral u obligados por la norma de derecho internacional consuetudinario, o UN `٢` أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة المتعددة اﻷطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو
    Por consiguiente, sólo el Estado puede cometer una agresión infringiendo la norma de derecho internacional que prohíbe ese comportamiento. UN وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك.
    En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    Esta definición se desvía de la norma de derecho consuetudinario internacional que exige que la persona lesionada interponga todos los recursos posibles, incluidos los disponibles sólo a discreción del tribunal judicial o administrativo de más alto nivel. UN وهذا التعريف يحيد عن قاعدة القانون العرفي الدولي التي تشترط على الشخص المتضرر أن يستنفذ جميع سُبل الانتصاف المتاحة، بما في ذلك سُبل الانتصاف المتاحة فقط حسب تقدير أعلى محكمة إدارية أو قضائية.
    Aunque la norma de derecho consuetudinario parece ser neutral, perjudica más a las mujeres que a los hombres, puesto que más frecuentemente ellas son víctimas de la violencia en la relación matrimonial. UN وبينما تبدو قاعدة القانون العام محايدة، فإنها تضر النساء أكثر مما تضر الرجال، لأن النساء يكن في غالب الأحيان ضحايا للعنف المرتكب في ظل العلاقة الزوجية.
    La cuestión era si el individuo que se beneficiaba de la protección diplomática era él mismo responsable de la violación de la norma de derecho internacional de la que se acusaba al Estado receptor. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان الفرد الذي استفاد من الحماية الدبلوماسية مسؤولاً هو نفسه عن خرق قاعدة القانون الدولي التي تتَّهم الدولة المضيفة بأنها انتهكتها.
    El proyecto de artículo 3 reafirma la norma de derecho internacional consuetudinario según la cual el Estado con derecho a ejercer la protección diplomática es el Estado de la nacionalidad de la persona lesionada. UN يعيد مشروع المادة 3 تأكيد قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي بأن دولة جنسية الشخص المتضرر هي صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    " Pese a la norma de derecho internacional que prohíbe ese tipo de expulsiones, ha habido algunos casos de expulsión de nacionales en forma individual o colectiva referidos a ciertas clases de ciudadanos. UN ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين.
    En R. c. Salituro, el Tribunal Supremo del Canadá modificó la norma de derecho consuetudinario que prohíbe a los cónyuges de las personas acusadas actuar como testigos de cargo, a fin de que los cónyuges separados pudieran prestar testimonio. UN ٤٦ - في القضية R. v. Salituro، غيرت المحكمة العليا في كندا قاعدة القانون العام التي تحظر على أزواج اﻷشخاص المتهمين أن يكونوا شهودا للنيابة العامة بغية السماح لﻷزواج المنفصلين باﻹدلاء بشهادات.
    " la norma de derecho internacional [es] que en caso de doble nacionalidad, una tercera Potencia no tiene derecho a impugnar la demanda de una de las dos Potencias cuyo nacional esté interesado en el caso remitiendo a la nacionalidad de la otra Potencia. " UN " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى().
    " la norma de derecho internacional [es la de que] en el caso de doble nacionalidad una tercera Potencia no tiene derecho a impugnar la reclamación de una de las dos Potencias cuyo nacional esté interesado en el caso remitiéndose a la nacionalidad de la otra Potencia. " UN " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى " ().
    Por lo que se refiere a la aplicación de la norma de derecho, el Estado Parte afirma que el autor tenía la posibilidad de interponer recurso ante los juzgados y tribunales del poder judicial belga. UN 4-6 وفيما يتعلق بتطبيق حكم القانون تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ كانت لديه إمكانية التقدم بطعن لدى المحاكم والدوائر القضائية التابعة للجهاز القضائي البلجيكي.
    Por supuesto, puede incluirse tal norma en un tratado, pero esto no muestra necesariamente cuál sería la norma de derecho internacional general independientemente del tratado. " UN وبالطبع قد ترد مثل هذه القاعدة في معاهدة ما، غير أنها لا تبين حكم القانون الدولي في عموميته بصرف النظر عن هذه المعاهدة``().
    Considerando la aplicación de la norma de derecho, en lo que se refiere a la queja por la designación de los candidatos no magistrados en función de su afiliación política, el Estado Parte explica que la creación del Consejo Superior de Justicia y la instauración de un sistema de mandatos tuvieron lugar en el marco de la modificación del artículo 151 de la Constitución. UN 6-10 وفيما يتعلق بتطبيق حكم القانون والشكوى من كون الأعضاء من غير القضاة يُعينون على أساس عضويتهم في حزب سياسي، تبين الدولة الطرف أن المجلس الأعلى للعدل أنشئ بموجب تعديل المادة 151 من الدستور وأن نظام ولايته طبق بموجب ذلك.
    ii) La lesión del derecho por el hecho de un Estado afecta necesariamente el disfrute de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de los demás Estados partes en el tratado multilateral u obligados por la norma de derecho internacional consuetudinario, o UN `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو
    64. En lo que atañía a la norma de derecho común en virtud de la cual los extranjeros habían de presentar una " garantía " para poder iniciar un procedimiento civil, San Marino indicó que había dejado de aplicarse hacía más de un siglo por haber caído en desuso. UN 64- وفيما يتعلق بقاعدة القانون العرفي العام التي تقتضي وجود " ضامن " حتى يتسنى للأجنبي إقامة دعوى مدنية، أوضحت سان مارينو أن هذه القاعدة لم تعد تطبق منذ أكثر من قرن مضى، وأصبحت ممارسة في طي الإهمال.
    Por consiguiente, sólo el Estado puede cometer una agresión infringiendo la norma de derecho internacional que prohíbe ese comportamiento. UN وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك.
    En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    Apertura de un procedimiento de insolvencia a la demanda de un representante extranjero con arreglo a [insértese el nombre de la norma de derecho interno relativa a la insolvencia] UN مشاركة ممثل أجنبي في إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]
    la norma de derecho consuetudinario de que el domicilio de una mujer casada es el de su marido se ha modificado; UN وبالتالي، أجري تعديل للقاعدة القانونية العامة التي تقضي بأن يكون محل إقامة المرأة هو محل إقامة زوجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد