ويكيبيديا

    "la paciencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صبر
        
    • وصبر
        
    • وصبره
        
    • وصبرهم
        
    Sin embargo, la Conferencia de Desarme sigue logrando progresos escasos, desgastando de ese modo la paciencia de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، ما زال المؤتمر غير قادر على تحقيق تقدم يذكر، وبالتالي بدأ ينفذ صبر المجتمع الدولي.
    'Sería bueno que tuviera la paciencia de Dios... ya que el silencio afecta a todos a fin de cuentas. ' Open Subtitles . .. كان لديه صبر جميل من الرب . هذا الصمت يؤثر على كل شخص في النهاية
    Buscan por todos los medios un pretexto para iniciar un conflicto armado, abusando seriamente de la paciencia de los albaneses. UN وهي تسعى بكل الطرق لايجاد ذريعة لبدء نزاع مسلح مستغلة بذلك صبر اﻷلبان استغلالا خطيرا.
    Pero sabemos que la paciencia de los palestinos está a punto de acabarse. UN ولكننا نعلم أن صبر الفلسطينيين بلغ نقطة النفاد.
    Requerirá no sólo la determinación, la perseverancia, la cooperación y la paciencia de todos los sudafricanos para responder a los numerosos desafíos que enfrenta la nación; es evidente que requerirá también el apoyo crítico y generoso de la comunidad internacional. UN إنه لن يتطلب تصميم ومثابرة وتعاون وصبر جميع أبناء جنوب افريقيا من أجل مواجهة الكثير من التحديات التي تواجه اﻷمة فحسب؛ ولكن أيضا الدعم السخي والحيوي من جانب المجتمع الدولي.
    El Embajador Nicolaa Biegman tiene la paciencia de un santo y la determinación de un bulldog, y necesita las dos cosas. UN وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين.
    El Embajador Nicolaa Biegman tiene la paciencia de un santo y la determinación de un bulldog, y necesita las dos cosas. UN وكان السفير نيكولاس بيغمان يمتلك صبر قديس وتصميم كلب حراسة، وقد كان بحاجة إلى كلتا الصفتين.
    Es preocupante observar que la paciencia de los países donantes está empezando a agotarse. UN ومن دواعي القلق أن صبر البلدان المانحة بدأ ينفذ.
    En esas circunstancias, la paciencia de los participantes en el plebiscito se ha agotado. UN وفي ظل هذه الظروف نفد صبر المشاركين في الاستفتاء العام.
    Con todo, el aumento del número de refugiados con el paso de los años ha comenzado a agotar la paciencia de algunos. UN ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة.
    Todo ello puede acabar con la paciencia de las víctimas y de los observadores y plantear interrogantes sobre el efecto disuasorio del Tribunal. UN وكل ذلك يمكن أن يستنفد صبر الضحايا والمراقبين، ويثير التساؤلات بشأن اﻷثر الردعي للمحكمة.
    Si el régimen de Addis Abeba sigue abusando de la paciencia de la comunidad internacional para desbaratar el proceso de paz y desencadenar la guerra, él será el único responsable de las consecuencias. UN وإذا واصل النظام في أديس أبابا استنفاذ صبر المجتمع الدولي في عرقلة السلم واشعال فتيل الحرب، فإنه سيتحمل المسؤولية وحدها عن جميع العواقب. ــ ــ ــ ــ ــ
    Se aprecia muchísimo la paciencia de estos países, que siguen brindando hospitalidad a grandes poblaciones de refugiados mientras el Afganistán se reconstruye. UN ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها.
    Quisiera dar las gracias a los intérpretes por la paciencia de que han hecho gala en esta cuestión. UN أود أن أتوجه بالشكر للمترجمين الفوريين علي ما أبدوه من صبر في هذا الشأن.
    Se aprecia muchísimo la paciencia de estos países, que siguen brindando hospitalidad a grandes poblaciones de refugiados mientras el Afganistán se reconstruye. UN ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها.
    Las tácticas dilatorias de la parte iraní no deben agotar la paciencia de la comunidad internacional. UN وأساليب التأخير من الجانب الإيراني لا يجوز أن تستنفد صبر المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la paciencia de la comunidad internacional se está agotando rápidamente. UN غير أن صبر المجتمع الدولي آخذ في النفاد بسرعة.
    No obstante, tras un decenio de inacción en Ginebra, la paciencia de numerosos Gobiernos, incluido el mío, está agotándose. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من العجز عن العمل في جنيف، فإن صبر حكومات كثيرة، ومنها حكومتي، يوشك على النفاد.
    No obstante, después de mucho más de un decenio de inacción en Ginebra, se está agotando la paciencia de muchos Estados, incluso la de los Estados Unidos. UN لكن، بعد أكثر من عقد من التقاعس الجمود في جنيف، بدأ صبر الكثير من الدول، بما فيها الولايات المتحدة، ينفد.
    En la mitad de su actual período de sesiones, y gracias a los numerosos esfuerzos y a la paciencia de las delegaciones, la Conferencia adoptó la decisión de establecer un Comité ad hoc sobre la cesación de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقد عمد المؤتمر، في منتصف دورته الحالية، وبفضل الجهود العديدة وصبر الوفود، إلى اتخاذ قرار بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية.
    El Consejo advirtió de que no se permitiría que los dirigentes somalíes se aprovecharan del apoyo y la paciencia de la comunidad internacional. UN وحذر المجلسُ من أن القيادة الصومالية لن يُسمح لها باستغلال دعم المجتمع الدولي وصبره.
    No podemos seguir abusando de la confianza y la paciencia de tantas personas. UN ولا يمكننا بعد الآن أن نستغل ثقة كل هؤلاء الأفراد وصبرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد