| Luego se traza un esquema para un plan de fomento de la sinergia sobre el terreno y a nivel comunitario. | UN | وبعد ذلك تحدد إطاراً لخطة عمل من أجل تحقيق التآزر تُطبَّق على المستوى الميداني ومستوى المجتمعات المحلية. |
| Con este mecanismo se pretende evitar la duplicación de actividades y fomentar la sinergia. | UN | والقصد من تلك الآلية تحاشي ازدواجية الأنشطة والتماس نهج قائم على التآزر. |
| El establecimiento de una DCR para el anexo V podría contribuir a promover la sinergia en Europa Central y Oriental. | UN | وإنشاء وحدة تنسيق إقليمي للمرفق الخامس يمكن أن تساعد على تعزيز أوجه التآزر في أوروبا الوسطى والشرقية. |
| También debería examinarse la sinergia entre los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia. | UN | وسيتناول الاستعراض أيضـا التلاحم بيــن الكـوارث الطبيعيـة وحــالات الطـوارئ المعقـــدة. |
| Estas asociaciones aseguran la sinergia y el uso eficaz de los recursos. | UN | إذ إن هذه الشراكات تكفل التآزر واستعمال الموارد بصورة فعالة. |
| Finalizar y difundir un documento técnico sobre la sinergia regional en la labor de adaptación en los PMA | UN | استكمال وتوزيع ورقة تقنية عن التآزر الإقليمي في تناول مسألة التكيُّف في أقل البلدان نمواً |
| La eficacia del Fondo se ve amenazada por la falta de recursos suficientes para que la sinergia deseada se haga realidad. | UN | وفعالية الصندوق مهددة بخطر نقص الموارد اللازمة لجعل التآزر المرجو ناجحا. |
| A esta altura es difícil saber si la simple ubicación en un mismo sitio, por más que se acoja con beneplácito, tendrá mucho que ofrecer mediante la sinergia. | UN | ومن الصعب عند هذا المنعطف معرفة ما إذا كان مجرد وجــــود المنظمتين في مكان واحد، مع كونه مستحبا، سيعطي كثيرا من حيث التآزر بينهما. |
| Nos parece que Viena es la capital adecuada para desarrollar la sinergia a fin de conseguir una mayor eficacia con el menor costo de organización. | UN | وتبدو لنا فيينا هي العاصمة المناسبة لتطوير أوجه التآزر بغية كفالة فعالية أكبر بتكلفة أدنى للمنظمة. |
| La desconfianza mutua ha reemplazado a la sinergia a favor de la paz como mecánica operativa entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وقد حل عدم الثقة المتبادل محل التآزر من أجل إحلال السلام بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
| Mediante la coordinación de las actividades de los asociados, PACT capitaliza la sinergia que fluye de la colaboración. | UN | وعن طريق تنسيق أنشطة هؤلاء الشركاء، تفيد الوكالات الخاصة المتضامنة من التآزر الذي ينبثــق عن التعـاون. |
| El desarrollo de nuevos mercados para los servicios se ha visto estimulado en particular por la sinergia entre los sectores de las telecomunicaciones y de los servicios tradicionales. | UN | ونشُط نمو أسواق جديدة للخدمات، ولا سيما بفضل التآزر بين قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وقطاع الخدمات التقليدية. |
| Refuerza aún más la sinergia de sus actividades el hecho de que con frecuencia las dos organizaciones trabajen con las mismas entidades de contrapartida en los países miembros. | UN | وزاد في تعزيز التآزر في أنشطتهما كثرة عملهما مع نفس النظراء في البلدان اﻷعضاء. |
| En consecuencia, se está recurriendo cada vez más a la cooperación entre organizaciones para reducir las duplicaciones, facilitar la sinergia y complementar las actividades de los programas individuales. | UN | ومن ثم، فإن التعاون فيما بين المنظمات يجري استخدامه بشكل متزايد للتقليل من الازدواجية في العمل وتيسير التآزر وتحقيق التكامل بين آحاد اﻷنشطة البرنامجية. |
| Se prestará una atención especial a fortalecer la sinergia entre el diálogo, el estudio y el análisis de políticas y la cooperación técnica. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقوية التآزر بين الحوار والدراسة والتحليل في مجال السياسة العامة، والتعاون التقني. |
| También debería examinarse la sinergia entre los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia. | UN | وسيتناول الاستعراض أيضـا التلاحم بيــن الكـوارث الطبيعيـة وحــالات الطـوارئ المعقـــدة. |
| La serie de sesiones de alto nivel debería utilizarse para incrementar la sinergia entre los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Proseguir la labor en colaboración encaminada a promover la cooperación y la sinergia entre los grupos de expertos y otros agentes pertinentes | UN | مواصلة الجهود التعاونية التي تهدف إلى تعزيز التعاون والتآزر فيما بين أفرقة الخبراء وغيرها من الجهات الفاعلة وفيما بينها |
| Destacamos la sinergia que el Presidente de la Comisión de Consolidación de la Paz, así como los presidentes de los distintos segmentos, han ido creando con el sector privado. | UN | ونود أن ننوه بما حققه رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء مختلف التشكيلات من تآزر مع القطاع الخاص. |
| La secretaría de la Estrategia y la Oficina del PNUD han elaborado un marco conjunto de colaboración encaminado a aumentar la sinergia y la coordinación entre ambas. | UN | وقامت أمانة الاستراتيجية ومكتب البرنامج الإنمائي بوضع إطار مشترك للتعاون يستهدف زيادة التضافر والتنسيق بين المكتبين. |
| Es el elemento más crítico para la sinergia. | UN | وذلك المبدأ هو أكثر العناصر أهمية بالنسبة للتآزر. |
| El Consejo expresó su entusiasmo por la idea de un emplazamiento común, refiriéndose a la sinergia que existe entre el Programa Mundial sobre el Clima y la secretaría de la Convención. | UN | وأعرب المجلس عن التحمس لمفهوم الموقع المشترك هذا، مشيراً إلى التعاضد بين برنامج المناخ العالمي وأمانة الاتفاقية. |
| - Aumento de la sinergia en la preparación de las comunicaciones y de los informes nacionales. | UN | :: والارتقاء بالتآزر في إعداد البلاغات الوطنية والتقارير الوطنية؛ |
| Alentaron al UNFPA a reforzar la sinergia con otros asociados para el desarrollo. | UN | وشجعت الصندوقّ على تقوية التآزرات مع جهات شريكة أخرى في التنمية. |
| Fortalecimiento de la sinergia con el PNUD | UN | تعزيز التناغم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
| Debería explotarse en la mayor medida posible la sinergia entre los distintos métodos a fin de reducir los costos de instalación y funcionamiento. | UN | وينبغي استغلال أوجه التعاون القائمة بين مختلف اﻷساليب بقدر ما يمكن من أجل تخفيض تكاليف التركيب والتشغيل. |
| Con este planteamiento se aprovechan la sinergia y la dinámica generadas durante el Año, para impulsar la campaña durante 1996 y después. | UN | ويستفيد هذا النهج مما تولد خلال سنة التسامح من تضافر قوي وزخم للمضي بالحملة خلال عام ١٩٩٦ وما بعده. |
| Se proponía promover proyectos de gestión de las tierras secas y de fomento de la sinergia y la colaboración entre organismos e instituciones. Anexo III | UN | والبنك الدولي يعتزم تدعيم المشاريع الهادفة إلى إدارة الأراضي الجافة وإلى تحقيق تضافر الطاقات والتعاون فيما بين الوكالات والمؤسسات. |
| Sin duda el éxito de esta cooperación se debe en parte a la racionalización y a la sinergia de recursos que engendra. | UN | ومما لا شك فيه أن نجاح هذا التعاون يرجع بشكل جزئي إلى ترشيد وتضافر الموارد التي يحققها. |