ويكيبيديا

    "las familias de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسر الأشخاص
        
    • لأسر
        
    • لأُسرهم
        
    • وأسر الجناة
        
    • أسر أولئك
        
    • أسر هؤلاء
        
    • أُسر الأشخاص
        
    • أُسر من
        
    • أسر المفقودين
        
    • لعائلات
        
    • تكون الأُسر التي
        
    • عائلات العاملين
        
    • عائلات هؤلاء
        
    • أُسَر
        
    • أسر العاملين
        
    279. Se afirma además que persiste “el cuadro de represalias” encaminadas a intimidar a las familias de los desaparecidos. UN كما ادُّعي وجود " نمط من أعمال ثأر " موجهة إلى أسر الأشخاص المختفين بقصد التخويف.
    Supuestamente no se ha informado a las familias de los lugares en que esos hombres están recluidos. UN ويزعم أنه لم يتم إعلام أسر الأشخاص المحتجزين عن أماكن احتجازهم.
    Además, a pesar de que el Ministerio de Reinserción Social estaba encargado de investigar las desapariciones y tenía contactos con las familias de los desaparecidos, los familiares de las cuatro personas que presuntamente habían desaparecido no habían presentado una denuncia a esa autoridad competente. UN وأضافوا أنه بالرغم من أن وزارة إعادة الإدماج الاجتماعي مسؤولة عن التحقيق في حالات الاختفاء، وقد أجرت اتصالات بأسر الأشخاص المختفين، فإن أفراد أسر الأشخاص الأربعة المبلغ عن اختفائهم لم يتقدموا بأية مطالبة إلى هذه السلطة المختصة.
    Deseo asimismo transmitir nuestro más sentido pésame a las familias de los fallecidos en el trágico accidente de aviación de ayer. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس.
    Se han empezado a adoptar medidas en el sector de la confección a fin de preparar un plan de acción para eliminar el trabajo infantil y, al mismo tiempo, proporcionar un empleo remunerado a las familias de los niños. UN وبدأ التعاون مع صناعة الملابس لوضع خطة عمل تسمح بالقضاء على عمل الأطفال مع توفير فرص عمل مربحة لأُسرهم.
    En líneas generales, el Tribunal responde a los ideales de la justicia restaurativa, ofreciendo un foro en el que los participantes puedan hacer oír sus quejas; validando las experiencias de los reclamantes mediante la investigación de las mismas; e incorporando la tradición maorí, con especial hincapié en el restablecimiento del mana (la autoridad) de las víctimas, sus familias y las familias de los autores de los hechos. UN وتتناسب هذه المحكمة إلى حد كبير مع مثُل العدالة التصالحية من خلال فسح مجال لتظلمات المشاركين، والتأكد من صحة تجارب المطالِبين عن طريق البحث، وإدماج تقاليد الماوري بالتركيز على استعادة قوة (مانا) الضحايا وأسرهم وأسر الجناة().
    Además del sufrimiento de las familias de los fallecidos, muchas otras personas siguen sufriendo a causa de las sanciones que se impusieron a Libia. UN فمثلما عانت أسر أولئك الذين قضوا نحبــهم، يـعاني أناس عديـدون آخــرون من الجــزاءات المفروضة على ليبيا.
    las familias de los desaparecidos no han sabido de ellos y presumen que también los han matado. UN ولم تعثر أسر هؤلاء المفقودين عليهم ويعتقد أنهم قتلوا هم أيضاً.
    También indicaba que todas las familias de los desaparecidos debían recibir una indemnización del mismo monto y que habría que aplicar en forma equitativa, sin discriminaciones, el procedimiento para expedir certificados de defunción en el caso de las personas desaparecidas. UN وأشار أيضاً إلى أن أُسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحوٍ متساوٍ وغير تمييزي.
    Además de esas indemnizaciones, será preciso ayudar a las familias de los desaparecidos, según sus necesidades, por otros medios, como los planes de concesión de préstamos a bajo interés o la concesión de becas a sus hijos; UN وبالإضافة إلى هذه التعويضات، ينبغي دعم أسر الأشخاص المختفين، بحسب احتياجاتها، وبوسائل أخرى من قبيل مخططات منح القروض بفوائد منخفضة أو توفير المنح الدراسية للأطفال؛
    61. Finalmente, se afirmaba que pocas solicitudes de hábeas corpus presentadas por las familias de los desaparecidos a las autoridades judiciales habían sido objeto de una resolución definitiva. UN 61- وأخيرا، قيل إن عدداً قليلاً من التماسات الإحضار أمام المحكمة التي تقدمت بها إلى القضاء أسر الأشخاص المختفين قد أسفرت عن حلول نهائية.
    Señaló también que todas las familias de los desaparecidos debían recibir la misma indemnización y que, en los casos de desapariciones, el procedimiento de expedición de certificados debería aplicarse de manera igual y no discriminatoria. UN وأشار أيضاً إلى وجوب حصول جميع أسر الأشخاص المختفين على نفس مبلغ التعويض وأن تطبق إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء على أساس المساواة وعدم التمييز.
    En cuanto a los casos de Sierra Leona, si bien los seis autores sobrevivientes fueron puestos en libertad, no hay información sobre si las familias de los 12 que fueron ejecutados han sido indemnizadas. UN وفيما يتعلق بالقضايا في سيراليون وبالرغم من أن مقدمي البلاغات الستة الناجين قد تم الإفراج عنهم فلا تتوفر معلومات عما إذا كانت أسر الأشخاص الاثني عشر الذين تم إعدامهم قد تم تعويضها.
    También señaló que todas las familias de los desaparecidos debían recibir la misma indemnización y que en los casos de desaparición el procedimiento de expedición de los certificados de defunción debía aplicarse de manera igualitaria y no discriminatoria. UN وأشار أيضاً إلى أن جميع أسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحو متساو وغير تمييزي.
    Quisiera expresar mi más sentido pésame a las familias de los civiles y soldados muertos durante los recientes enfrentamientos. UN وأود أن أعرب عن خالص التعازي لأسر المدنيين والجنود الذين سقطوا أثناء القتال الذي جرى مؤخراً.
    Es una tragedia horrible para las familias de los fallecidos aquí ésta mañana. Open Subtitles هذه هي مأساة فظيعة لأسر العمال الذين خرجوا للعمل هذا الصباح
    Se prohibió que accedieran a ellas las familias de los muertos del estadio trasladados a las morgues; las familias de los fallecidos en el hospital a consecuencia de las heridas sufridas el 28 de septiembre; e incluso a familias de fallecidos antes de los sucesos del 28 de septiembre. UN ومُنعت من الوصول إلى تلك الأماكن أُسر من قُتلوا في الملعب ونُقلوا إلى المشرحتين وأُسر من لَفظوا أنفاسهم في المستشفى جراء ما لحقهم من إصابات في 28 أيلول/سبتمبر بل أيضاً أهالي بعض الأشخاص المتوفين قبل أحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    También hay disposiciones para compensar a las familias de los desaparecidos. UN وهناك أيضا أحكام تتعلق بتعويض أسر المفقودين.
    Israel expresa sus condolencias a las familias de los funcionarios internacionales que perdieron la vida al servicio de la causa de la paz en Kosovo. UN وذكر أن إسرائيل تقدم تعازيها لعائلات الموظفين الدوليين الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السلام في كوسوفو.
    g) Asegurarse, al considerar la posibilidad de adoptar medidas de erradicación, de que las familias de los pequeños agricultores hayan adoptado medios de vida viables y sostenibles, a fin de que las medidas se puedan aplicar en sucesión correcta y de manera sostenible y coordinar adecuadamente; UN (ز) أن تتكفل، عند النظر في اتخاذ تدابير إبادة المحاصيل غير المشروعة، بأن تكون الأُسر التي تعتاش على المزارع الصغيرة قد اعتمدت سبل رزق مجدية ومستدامة لكي يتسنى ترتيب هذه التدابير تعاقبياً على نحو مستدام وتنسيقها على نحو مناسب؛
    Además, estas prestaciones son sólo para las familias de los afiliados a la Oficina de Seguridad Social de Benin o de los funcionarios del Estado. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن أن يستفيد منها إلا عائلات العاملين بأجر المنضمين بانتظام إلى مكتب الضمان الاجتماعي أو عائلات موظفي الدولة.
    las familias de los detenidos siguen angustiadas por la suerte de sus seres queridos, mientras que los propios rehenes se consumen con dolor. El sentimiento de pérdida y frustración es muy profundo entre las familias que siguen depositando sus esperanzas en la comunidad internacional para que haga responsable a ese régimen y le obligue a liberar a esas víctimas inocentes y dar cuentas de sus paraderos. UN " ليس من المعقول أن يختطف نظام متسلط رهائن أبرياء دون مبرر إلا أن يكون للمساومة السياسية وتظل عائلات هؤلاء المختطفين سنين عديدة تعاني كما يعاني المختطفون أنفسهم، بل أكثر منهم، من القهر والقلق دون أن يقوم المجتمع الدولي بمحاسبة هذا النظام وإجباره على إطلاق رهائنه الأبرياء أو الكشف عن مصيرهم.
    Afirmó que se había negado a las familias de los desaparecidos su derecho a conocer su suerte y paradero. UN وأكدت أن أُسَر هؤلاء المفقودين حُرِمت من حقها في معرفة مصيرهم وأماكن وجودهم.
    A menudo son la fuente básica de sostenimiento para las familias de los trabajadores migratorios y con ellas se sostiene no solamente una, sino muchas personas. UN فإنها تمثل في أغلب الأحيان أهم مصدر لعيش العديد من أسر العاملين المهاجرين، ولا تدعم أسرة واحدة فحسب، بل أفرادا كثيرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد