| Este informe, que presentará las necesidades para el actual período de mandato, se está preparando actualmente. | UN | وهذا التقرير هو قيد اﻹعداد في الوقت الراهن وسيغطي الاحتياجات المتعلقة بفترة الولاية الراهنة. |
| Se informó a la Comisión que las necesidades para viajes del personal de esa oficina se sufragarían con los recursos disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المتعلقة بتكاليف السفر لهذا المكتب ستلبى من الموارد المتاحة للمكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
| A continuación se detallan las necesidades para la operación ampliada: | UN | وفيما يلي تفاصيل الاحتياجات اللازمة لتوسيع نطاق العملية: |
| Más de 4.000 refugiados iraníes e iraquíes fueron reasentados desde Turquía en 1993 y las necesidades para 1994 se calculan en 2.900. | UN | وأعيد توطين أكثر من ٤ ٠٠٠ لاجئ ايراني وعراقي من تركيا في عام ١٩٩٣، وتقدر الاحتياجات لعام ١٩٩٤ ﺑ ٢ ٩٠٠. |
| las necesidades para suministros y servicios diversos se estiman en 25.300 dólares y se han calculado para 6,7 meses. | UN | تقدر تكلفة الاحتياجات من اللوازم والخدمات المتنوعة بمبلغ ٣٠٠ ٢٥ دولار وجرى حسابها لمدة ٦,٧ أشهر. |
| En ese informe se preveía que las necesidades para 1996 serían de 40,7 millones de dólares. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أن احتياجات عام ٦٩٩١ ستصل تكلفتها إلى ٧,٠٤ مليون دولار. |
| las necesidades para esta partida no han variado. | UN | لم يحدث تغيير في الاحتياجات تحت هذا البند. |
| Todavía no se han establecido las necesidades para la liquidación de la UNAVEM y para la misión de observadores que la sucederá. | UN | ولم تحدد بعد الاحتياجات المتعلقة بتصفية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وببعثة المراقبة التي ستخلفها. |
| La Comisión Consultiva recomienda una reducción de las necesidades para asistencia temporaria general de 252.700 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض مقداره 700 252 دولار في الاحتياجات المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة. |
| La Comisión no es partidaria de un enfoque fragmentario de las necesidades para asegurar la continuidad de las actividades. | UN | ولا تفضل اللجنة اتباع نهج متجزئ في تلبية الاحتياجات المتعلقة بضمان استمرارية العمل. |
| La Comisión no es partidaria de un enfoque fragmentario de las necesidades para asegurar la continuidad de las actividades. | UN | ولا تفضل اللجنة اتباع نهج متجزئ في تلبية الاحتياجات المتعلقة بضمان استمرارية العمل. |
| No obstante, las necesidades para el período objeto de estudio se basaban en la anterior modalidad de gastos. | UN | ومع ذلك فإن الاحتياجات اللازمة للفترة قيد الاستعراض استندت إلى نمط اﻹنفاق السابق. |
| las necesidades para las nuevas oficinas se calculan en 83.700 dólares y las de reposición se calculan en 358.000 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات اللازمة للمكاتب الجديدة بمبلغ ٧٠٠ ٨٣ دولار وبنود الاستبدال بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٨ دولار. |
| las necesidades para las nuevas oficinas se estiman en 507.100 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات اللازمة للمكاتب الجديدة بمبلغ ١٠٠ ٥٠٧ دولار. |
| Los fondos aportados por los donantes para actividades de población se han estancado y están muy por debajo de las necesidades para el año 2000. | UN | وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠. |
| Se estima que las necesidades para 2003 ascenderán a 1.156.200 dólares, incluido un crédito de 44.200 dólares para gastos de apoyo a los programas. | UN | أما الاحتياجات لعام 2003 فتقدر بمبلغ 200 156 1 دولار وهي تشمل مبلغ 200 44 دولار لتكاليف دعم البرامج. |
| Resumen de las necesidades para talleres y equipo de pruebas | UN | موجز الاحتياجات من معدات الورش والاختبار |
| La Comisión Consultiva señala que esas exposiciones se basaron exclusivamente en las necesidades para 1998. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه البيانات تستند الى احتياجات عام ١٩٩٨ فقط. |
| La ligera disminución de los recursos no relacionados con puestos refleja la reducción de las necesidades para viajes oficiales. | UN | ويعكس النقصان الضئيل في الموارد غير المتصلة بالوظائف نقصا في الاحتياجات تحت بند السفر الرسمي. |
| El saldo no comprometido se debió principalmente a las vacantes de personal civil y a la disminución de las necesidades para conservación y los servicios por contrata. | UN | ونتج الرصيد غير المثقل أساسا عن شواغر في الوظائف المدنية وانخفاض الاحتياجات إلى الصيانة والخدمات التعاقدية. |
| las necesidades para programas especiales se han revisado y reducido a 71,9 millones de dólares. | UN | وقد نُقحت الاحتياجات في إطار البرامج الخاصة، وخُفضت إلى ٩,١٧ مليون دولار. |
| El Gobierno estuvo de acuerdo con este enfoque y está preparando, con apoyo del PNUD, un programa de dos fases de evaluación de las necesidades para la reactivación de la administración pública. | UN | ولقد استجابت الحكومة لهذه المشورة، وهي تضطلع حاليا، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة أساسية، ببرنامج ذي مرحلتين يتضمن تقييم الاحتياجات المتصلة بإعادة تنشيط اﻹدارة العامة. |
| Estudio amplio de las necesidades para la prestación de servicios de conferencias apropiados | UN | الدراسة الشاملة للاحتياجات اللازمة لتوفير خدمات مؤتمرات وافية |
| La Comisión observa que las necesidades para funciones oficiales correspondientes al ejercicio financiero 2005/2006 reflejan una disminución de 800 dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاحتياجات المطلوبة للحفلات الرسمية للفترة المالية 2005-2006 تعكس انخفاضا يبلغ 800 دولار. |
| CUADRO 10.1. RESUMEN DE las necesidades para 1994-1995 POR PROGRAMAS | UN | الجدول ١٠-١ موجز الاحتياجات للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ حسب البرنامج |
| CUADRO 3B.1. RESUMEN DE las necesidades para 1994-1995 POR PROGRAMA | UN | الجدول ٣ باء-١ ملخص احتياجات الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ حسب البرنامج |
| Aumento de las necesidades para el alquiler de vehículos para el transporte de un máximo de 3.000 asistentes a cursos de capacitación | UN | زيادة الاحتياجات لتغطية تكاليف استئجار المركبات لنقل ما يبلغ عدده 000 3 مشارك في الدورات التدريبية |