ويكيبيديا

    "los juzgados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكم
        
    • المحاكم الجزئية
        
    • قاعة المحكمة
        
    • المحكمةِ
        
    • اختلاف أنواعها
        
    • قاعات المحاكم
        
    • قاعات المحكمة
        
    • مقار المحاكم
        
    • محكمتي
        
    • تعود للمحاكم
        
    • محكمة الطلاق
        
    • يتعلق بمجالس قضاة
        
    • مبنى المحكمة
        
    • المحاكم بأنواعها
        
    • ومحكمة الصلح
        
    El trabajo diario de tramitación sumaria de los casos de menor cuantía incumbe a los juzgados correccionales presididos por un juez residente legalmente calificado que trabaja a tiempo completo. UN وتنظر في القضايا الجزئية اليومية محاكم صلح يرأسها قاضي صلح مقيم ومتفرغ كل الوقت ويتمتع بمؤهلات قانونية.
    De los recursos contra los fallos de los juzgados correccionales entienden los tribunales de condado. UN وتنظر محكمة اﻹقليم في قضايا استئناف أحكام محاكم الصلح.
    los juzgados de menores en lo tutelar y correccional cuentan con el apoyo del Hogar Nacional del Menor para apoyar sus acciones en este problema. UN وتحظى أنشطة دار اﻷطفال الوطنية بدعم أنشطة محاكم اﻷحداث للوصاية واﻹصلاح.
    En los juzgados de Paz el porcentaje de mujeres alcanza el 74,0%. UN وفي المحاكم الجزئية بلغت النسبة المئوية للنساء 74 في المائة.
    Creó asimismo la Corte Nacional de Trabajo con asiento en la sede del Gobierno, para conocer en apelación las sentencias de los juzgados de trabajo. UN وينشئ أيضا محكمة العمل الوطنية التي تتبع الحكومة المركزية للنظر في حالات الاستئناف ضد قرارات محاكم العمل.
    También forman parte del poder judicial, como tribunales especiales: los juzgados de letras de menores, los juzgados de letras del trabajo y los tribunales militares en tiempo de paz. UN كما تتألف من المحاكم الخاصة التالية: محاكم القاصرين، ومحاكم العمل، والمحاكم العسكرية في أوقات السلم.
    b) Asigne mayores recursos económicos y humanos a los juzgados de familia para que puedan desempeñar su labor con mayor celeridad. UN تزويد محاكم الأسرة بمزيد من الموارد البشرية والمالية حتى يتسنى لها ممارسة أعمالها بشكل أسرع.
    Si bien en 1998 se aprobó una ley que preveía los juzgados de familia, no hay ninguna norma en el Código de Familia que contemple su creación y financiación. UN وفي حين أن التشريع الذي يقضي بإنشاء محاكم الأسرة صدر في 1998، فإن قانون الأسرة لا يتضمن أي حكم ينص على إقامة تلك المحاكم وتمويلها.
    :: El establecimiento, en 2002, de un Servicio de testigos en todos los juzgados de alguaciles de policía. UN :: إنشاء دائرة للشهود في 49 من محاكم العمال، في 2002.
    La reforma va dirigida a ampliar la competencia de los juzgados de paz, para que conozcan delitos de menor gravedad para descongestionar el sistema de justicia. UN ويرمي التعديل إلى توسيع اختصاصات محاكم الصلح، بحيث تشمل الجرائم الأقل خطورة من أجل تخفيف الضغط على نظام العدالة.
    En los juzgados de Paz existen 103 mujeres y 151 hombres: 40,5% para el sector femenino y 59,5% para el masculino. UN وفي محاكم الصلح توجد 103 نساء و 151 رجلا: بنسبة 40.5 في المائة للنساء و 59.5 في المائة للرجال.
    Especial importancia tiene la posibilidad de que los juzgados de garantía puedan decretar medidas de protección con independencia de formalizar cargos contra el imputado. UN ومن المهم خاصة أن بإمكان محاكم الضمانات الدستورية أن تأمر بتدابير للحماية دون الالتزام بتوجيه اتهامات رسمية ضد المدعى عليه.
    Anteriormente, como medida temporal hasta el establecimiento de los tribunales de familia, esas cuestiones las habían resuelto los juzgados civiles. UN وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة.
    La mayor proporción de juezas mujeres se da en los juzgados de inquilinato con un 56%. UN وتوجد أكبر نسبة من القاضيات في محاكم الإيجارات، بنسبة 56 في المائة.
    La ley establecerá las formas de coordinación de dicha jurisdicción especial con los juzgados de paz y con las demás instancias del poder judicial. UN والقانون هو الذي يقرر أشكال تنسيق هذا القضاء الخاص مع المحاكم الجزئية المحلية وسائر المحاكم التابعة للسلطة القضائية.
    El sábado (día de fin de semana y no de horario normal de trabajo), hay menos público y los juzgados no están tan llenos como los días de semana. UN ففي يوم السبت، الذي هو أحد أيام نهاية الأسبوع، يكون أفراد الجمهور أقل ولا تغص بهم قاعة المحكمة كما في أيام العمل العادية من الأسبوع.
    Señorita Yeung, en cuanto testifique en los juzgados, mi trabajo aquí habrá terminado. Open Subtitles آنسه يونغ بعد أن تشهدي في المحكمةِ سينتهي عملي هُنا
    Como se establece en la Constitución, y teniendo en cuenta el principio de la separación de poderes, los juzgados y tribunales son un elemento del sistema de división de poderes y son independientes de los otros dos poderes. UN وعملاً بأحكام الدستور ومبدأ الطبيعة الثلاثية للسلطات، تشكل المحاكم على اختلاف أنواعها مكوناً منفصلاً من مكونات نظام السلطة ومستقلاً عن السلطتين الأخريين.
    Este sistema de casta es tan arcaico que en los juzgados del sur hasta había una biblia negra y otra biblia distinta blanca para jurar decir la verdad en la corte. TED كان هذا النظام الطائفي غامضًا جدًا لدرجة أن قاعات المحاكم عبر الجنوب كله كان لديها كتاب مقدس للسود وآخر للبيض منفصل تماماً لاستخدامه للقسم بقول الحقيقة في المحكمة.
    El equipo instalado en los juzgados debe permitir que los participantes en servicios de interpretación simultánea, grabación y retransmisión infrarroja de los tres idiomas al juzgado y la galería de visitantes. UN فالمعدات الموجودة في قاعات المحكمة يجب أن تمكن المشاركين من استخدام الترجمة الشفوية المتزامنة باللغات الثلاث وتسجيلها وإعادة بثها باﻷشعة دون الحمراء إلى قاعة المحكمة وإلى الزوار في البهو.
    Que se destaque la importancia de la labor de los asistentes sociales en las comisarías, la fiscalía y los órganos judiciales estableciendo oficinas permanentes de trabajo social en las sedes de los juzgados conforme disponga la ley; UN التأكيد على أهمية وجود الأخصائي الاجتماعي بمراكز الشرطة والنيابات والمحاكم من خلال إنشاء مكاتب ثابتة للخدمة الاجتماعية في مقار المحاكم بالوضعية التي يحددها التشريع؛
    :: Juez en los juzgados principales de Duala y Yaundé UN :: قاضي محكمتي دوالا وياوندي الاستثنائيتين
    2. Reitera también que toda persona tiene derecho a ser enjuiciada ante tribunales o juzgados ordinarios mediante procedimientos jurídicos debidamente establecidos y que no habrán de crearse tribunales que no apliquen esos procedimientos y se arroguen la jurisdicción propia de los tribunales judiciales o de los juzgados ordinarios; UN 2- تكرر التأكيد أيضا على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة بحسب الأصول، وعلى وجوب عدم إنشاء محاكم لا تطبق هذه الإجراءات وتتولى اختصاصات تعود للمحاكم العادية أو المحاكم القضائية؛
    Fue más romántico cuando nos conocimos en los juzgados. Open Subtitles إن الموقف رومنسي أكثر من لقائنا في محكمة الطلاق. حين اخبرتني بأن أضاجع ابنتي.
    :: Seguimiento e investigación sistemáticos de las violaciones y abusos concretos cometidos contra los derechos humanos, incluidas visitas mensuales a prisiones y centros de detención para fiscalizar la condición y el tratamiento de los detenidos, así como observación sistemática de los juicios en los juzgados de paz, los tribunales de primera instancia y el Tribunal de Apelaciones de Abéché UN :: إجراء أعمال الرصد والتحقيق بصفة منتظمة بشأن الانتهاكات والتجاوزات التي تتعرض لها حقوق الإنسان، بما يشمل القيام بزيارات شهرية للسجون ومرافق الاحتجاز لرصد أحوال المحتجزين ومعاملتهم، فضلا عن أعمال الرصد المنتظم للمحاكمات فيما يتعلق بمجالس قضاة الصلح والمحاكم الابتدائية ومحكمة استئناف أبيشيه
    - Yo hablaré con él. - Igualmente ya estoy en los juzgados Open Subtitles سأتحدث اليه انا فى مبنى المحكمة على اى حال
    Los tribunales y los juzgados emiten fallos en nombre de la República de Polonia. UN وتصدر المحاكم بأنواعها أحكامها باسم جمهورية بولندا.
    98. Son jurisdicciones de primera instancia los tribunales de primera instancia, los tribunales laborales, los tribunales de comercio, los juzgados de paz y los tribunales de policía. UN 98- المحكمة الابتدائية ومحكمة العمل والمحكمة التجارية ومحكمة الصلح ومحكمة المخالفات كلها هيئات قضائية من الدرجة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد