ويكيبيديا

    "los objetivos acordados a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف المتفق عليها
        
    • أهداف التنمية المتفق عليها
        
    Habría que examinar por qué los objetivos acordados a nivel internacional se están cumpliendo solo parcialmente. UN أما الأهداف المتفق عليها عالمياً فيجري تحقيقها بشكل جزئي فقط وهو أمر تجب معالجته.
    Proporciona una evaluación de las disparidades en el logro de los objetivos acordados a nivel internacional y sus posibles consecuencias para el bienestar humano. UN كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان.
    Las evaluaciones regionales se centraron en la identificación de las respuestas de política que podrían ayudar a acelerar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional. UN وتركز التقييمات الإقليمية على تحديد الاستجابات السياساتية التي ستساعد في التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Son muchos los objetivos acordados a nivel mundial que figuran en instrumentos multilaterales, tanto vinculantes como no vinculantes, en especial en el sector del medio ambiente. UN ويوجَد الكثير من الأهداف المتفق عليها عالمياً الواردة في صكوك متعددة الأطراف مُلزمة وغير ملزمة خصوصاً في القطاع البيئي.
    Se evidencia que muchos países menos adelantados no podrán cumplir con los objetivos acordados a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, a menos que haya un impulso mucho mayor para alcanzarlos. UN ولقد أصبح من الواضح أن الكثير من أقل البلدان نموا ستعجز عن تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ما لم تبذل جهود أضافية جادة لتنفيذها.
    Así pues, los donantes deberían aumentar su AOD y procurar cumplir los objetivos acordados a nivel internacional, con arreglo al Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Los seminarios se centraron en el establecimiento de vínculos sociales entre las mujeres romaníes, el intercambio de experiencia y la búsqueda de soluciones y medios para alcanzar los objetivos acordados a través de la cooperación mutua. UN وركّزت الحلقات الدراسية على إقامة الاتصالات الاجتماعية بين نساء طائفة الروما، وتبادل الخبرات، وإيجاد حلول وطرق لتحقيق الأهداف المتفق عليها من خلال التعاون المتبادل.
    Si no se aceleran los progresos hacia la Educación para Todos, no se cumplirán los objetivos acordados a nivel nacional e internacional para la reducción de la pobreza y se ampliarán las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades. UN ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها وطنياً ودولياً في مجال الحد من الفقر، وستزيد التفاوتات فيما بين البلدان وداخل المجتمعات، إذا لم يجر تسريع التقدم نحو التعليم للجميع.
    También se incluyen ejemplos de políticas y prácticas que se pueden llevar a una escala mayor en todas las regiones para ayudar a los países a cumplir los objetivos acordados a nivel internacional. UN ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    También se incluyen ejemplos de políticas y prácticas que se pueden llevar a una escala mayor en todas las regiones para ayudar a los países a cumplir los objetivos acordados a nivel internacional. UN ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Debido a la falta de datos, no se puede saber a ciencia cierta si se están cumpliendo los objetivos acordados a nivel internacional en esta esfera y cómo mejorar los programas y políticas para alcanzar estos objetivos. UN وبسبب الافتقار إلى البيانات، فإنه لا يمكن أن يُقال الكثير عن الطريقة الأفضل لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً في هذا المجال، وكيفية تحسين البرامج والسياسات لبلوغ هذه الأهداف.
    Su Gobierno espera que el evento contribuya a fortalecer la comprensión mutua y la cooperación a todos los niveles para la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional sobre agua y saneamiento. UN وتأمل الحكومة في أن يسهم هذا الحدث في تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين على جميع الأصعدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المياه والصرف الصحي.
    Nuestra experiencia colectiva indica que los objetivos acordados a nivel mundial para luchar contra la pobreza deberán proseguir más allá de 2015, porque todavía hay 870 millones de personas que se enfrentan todos los días a la realidad del hambre y la pobreza. UN إن تجربتنا الجماعية تدعو إلى استمرار الأهداف المتفق عليها عالمياً لمكافحة الفقر بعد عام 2015، فهناك 870 مليون نسمة ما زالوا يصارعون واقع الجوع والفقر كل يوم.
    Apoyar la elaboración de estrategias y programas nacionales de enseñanza y alfabetización como parte integrante de una estrategia de erradicación de la pobreza y apoyar la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional en materia de educación, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio; UN - دعم تطوير استراتيجيات وبرامج وطنية للتعليم ومحو الأمية كجزء من استراتيجية الحد من الفقر ودعم تحقيق الأهداف المتفق عليها عالميا بشأن التعليم، بما في ذلك المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    la ONUDI en relación con la prioridad temática de reducción de la pobreza mediante actividades productivas, sobre la base de los objetivos acordados a nivel internacional y las necesidades de los países, y se vigilan y evalúan efectivamente esas estrategias. UN وضع استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، بالاستناد إلى الأهداف المتفق عليها دوليا وإلى الاحتياجات القُطرية، ومراقبتها وتقييمها بصورة فعّالة.
    la ONUDI en relación con la prioridad temática de reducción de la pobreza mediante actividades productivas, sobre la base de los objetivos acordados a nivel internacional y las necesidades de los países, y se vigilan y evalúan efectivamente esas estrategias. UN وضع استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، بالاستناد إلى الأهداف المتفق عليها دوليا وإلى الاحتياجات القُطرية، ومراقبتها وتقييمها بصورة فعّالة.
    Se ha observado que hay muchas políticas que han demostrado su eficacia en más de un país, pero es preciso prestarles un mayor apoyo, adoptarlas y ponerlas en práctica según las condiciones nacionales para acelerar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional. UN وقد لوحظ أن هناك الكثير من السياسات التي ثبت أنها تصلح لأكثر من بلد، لكن هذه السياسات تحتاج إلى الدعم والاعتماد والتنفيذ على نطاق أوسع وفقاً للظروف الوطنية من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    La Parte 3 identifica las opciones posibles para la adopción de medidas con miras a la transición hacia el desarrollo sostenible, en particular mediante una mayor coordinación, participación y cooperación, necesarias para apoyar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional y la labor que se desarrolle en pos del desarrollo sostenible a nivel mundial. UN الجزء الثالث يحدد الخيارات المحتملة للعمل من أجل الانتقال نحو التنمية المستدامة، بما في ذلك عبر المزيد من التنسيق والمشاركة والتعاون المطلوب لدعم تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً والعمل باتجاه التنمية المستدامة على المستوى العالمي.
    la gestión y la gobernanza adaptables: los gobiernos y otras entidades necesitan una mayor capacidad para gestionar complejos procesos de transición a través una vigilancia, aprendizaje y corrección del curso continuos para reducir los costos que implica la no consecución de los objetivos acordados a nivel internacional. UN إدارة وحوكمة تكيّفية - فتحتاج الحكومات والكيانات الأخرى إلى قدرة محسنة لإدارة عمليات انتقال معقدة عن طريق الرصد المستمر، والتعلم، وتصحيح المسار، وتخفيض تكاليف عدم تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    La Conferencia que se celebrará próximamente en Doha deberá velar por que en 2020 el mundo esté bien encaminado hacia el logro de los objetivos acordados a nivel mundial en relación con el cambio climático. UN 48 - وذكرت أنه ينبغي للمؤتمر القادم الذي سيعقد في الدوحة في عام 2020 أن يتأكد من أن العالم يمضي على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف المتفق عليها عالميا بشأن تغير المناخ.
    Ahora más que nunca, la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio -- y de hecho de todos los objetivos acordados a nivel internacional -- depende en gran parte de la sustancia, la vitalidad y la credibilidad de nuestra asociación mundial. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - وفي الحقيقة، جميع أهداف التنمية المتفق عليها دوليا - يعتمد الآن، بشكل أساسي، أكثر من أي وقت آخر، على جوهر شراكتنا العالمية وحيويتها ومصداقيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد