ويكيبيديا

    "mundial al cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمية لتغير
        
    • عالمية لتغير
        
    • الصعيد العالمي لتغير
        
    • العالمية لتغيُّر
        
    Las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    La respuesta mundial al cambio climático ha sido impresionante pero todavía está en sus comienzos. UN فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها.
    Por ello, uno de los temas clave del Diálogo fue la determinación del nivel de los fondos necesarios para articular una respuesta mundial al cambio climático y de las fuentes de financiación. UN وبالتالي شكل السؤالان التاليان أحد البنود الرئيسية التي انصب التركيز عليها في الحوار: ما هي التكلفة المطلوبة للاستجابة العالمية لتغير المناخ، ومن أين ستموّل؟
    23. A lo largo de todo el Diálogo muchos participantes expresaron sus opiniones sobre los distintos principios en los que debería basarse la respuesta mundial al cambio climático. UN 23- وقدّم العديد من المشاركين، طوال مدة الحوار، آراءهم بشأن المبادئ المتنوعة الكفيلة بإرساء أسس استجابة عالمية لتغير المناخ.
    La crisis no debería retrasar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación del medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    Del mismo modo, las deliberaciones de la Segunda Comisión deberían sentar las bases de las negociaciones sobre un acuerdo posterior a Kyoto después de 2012. Reunir la voluntad política de todos los interesados en un proceso multilateral sigue siendo la mejor forma de planificar colectivamente los nuevos pasos de la respuesta mundial al cambio climático. UN كذلك فإن مداولات اللجنة الثانية لا بد وأن ترسي أساس المفاوضات المتصلة بترتيبات ما بعد كيوتو في عام 2012، كما أن حشد الإرادة السياسية لجميع الأطراف صاحبة المصلحة في إطار عملية متعددة الأطراف، يظل أفضل الطرق من أجل جماعية التخطيط لاتخاذ الخطوات التالية في مجال الاستجابة العالمية لتغيُّر المناخ.
    Mi delegación está firmemente convencida de que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro internacional e intergubernamental para negociar sobre la respuesta mundial al cambio climático. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الدولي الرئيسي والمشترك بين الحكومات للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    Sostenemos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es un foro intergubernamental internacional primordial para negociar la respuesta mundial al cambio climático. UN ولا نزال عند رأينا في أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الحكومي الدولي الأساسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    Afirmamos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro internacional intergubernamental para negociar la respuesta mundial al cambio climático. UN 173 - نؤكد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    51. Con el consentimiento de los participantes, pedimos a la secretaría que realizara un análisis de los recursos financieros que serían necesarios para la mitigación y la adaptación como parte de la respuesta mundial al cambio climático. UN 51- وبموافة المشاركين، طلبنا إلى الأمانة، أن تجري تحليلاً للموارد المالية التي يتطلبها التخفيف والتكيّف كجزء من الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    Mi delegación desea reiterar que el Gobierno de Corea está dispuesto a contribuir a la respuesta mundial al cambio climático mediante la organización de una nueva cumbre mundial en 2012 que se centraría en el cambio climático y el desarrollo sostenible y contribuiría a que el régimen climático posterior a 2012 tuviera un despegue sólido. UN ويود وفدي أن يؤكد مجددا أن الحكومة الكورية على استعداد للمساهمة في الاستجابة العالمية لتغير المناخ باستضافة قمة عالمية جديدة في عام 2012 للتركيز على تغير المناخ والتنمية المستدامة، لكي نساهم في الشروع بسرعة للتوصل إلى نظام مناخي لما بعد عام 2012.
    Refiriéndose a la tendencia a los desastres de la geografía de sus países y a la creciente pérdida de bienes, formas de sustento y vidas humanas como consecuencia de los desastres naturales relacionados con el clima en los últimos decenios, las Partes reiteraron la necesidad urgente de intensificar la labor de adaptación como parte de la respuesta mundial al cambio climático y sus efectos. UN وذكرت أطراف من جديد الحاجة الملحة إلى تعزيز العمل المتعلق بالتكيف كجزء من الاستجابة العالمية لتغير المناخ وتأثيراته، مشيرة إلى الطابع الجغرافي لبلدانها المتسم بإمكانية التعرض للكوارث، وإلى الفقدان المتزايد للأصول وموارد الرزق والأرواح البشرية بسبب الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ في العقود الأخيرة.
    Elogiamos los esfuerzos realizados para lograr un consenso sobre el cambio climático; sin embargo, sostenemos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe ser el principal foro para negociar una respuesta mundial al cambio climático. UN ونحن نثني على الجهود التي تُبذل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تغير المناخ؛ ولكننا نرى أنه ينبغي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تكون المنتدى الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático constituye el principal foro para negociar la respuesta mundial al cambio climático, y la respuesta internacional al cambio climático ha de ser compatible con el principio de responsabilidad común pero diferenciada previsto en ella. UN وتشكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المنتدى الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ وينبغي أن تكون الاستجابة الدولية لتغير المناخ متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة الواردة فيها.
    La Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en Bali (Indonesia) en diciembre de 2007, será decisiva para determinar el futuro de la acción mundial sobre los principales elementos de la respuesta mundial al cambio climático, a saber, la mitigación, la adaptación, la tecnología y la financiación. UN وسيكون مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في بالي، في إندونيسيا، في كانون الأول/ديسمبر 2007 مناسبة حاسمة في تحديد مستقبل العمل العالمي بشأن العناصر الرئيسية للاستجابة العالمية لتغير المناخ، وهي التخفيف من وطأة تغير المناخ، والتكيف معه، واستخدام التكنولوجيا، والتمويل.
    16. Hacemos hincapié en que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro intergubernamental e internacional para negociar la respuesta mundial al cambio climático destinada a proteger el clima mundial y recordamos sus objetivos, principios y disposiciones; UN ١٦ - نشدد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الحكومي الدولي الأساسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ من أجل حماية المناخ العالمي، ونشير إلى أهداف الاتفاقية ومبادئها وأحكامها؛
    La UNCTAD y otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas deben también realizar una evaluación de las necesidades tecnológicas de los países en desarrollo, en estrecha colaboración con los órganos subsidiarios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático, para promover una respuesta tecnológica mundial al cambio climático. UN وينبغي كذلك أن يُجري الأونكتاد وغيره من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تقييما لاحتياجات البلدان النامية من التكنولوجيا، بالتعاون عن كثب مع الهيئات الفرعية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ للتشجيع على القيام باستجابة تكنولوجية عالمية لتغير المناخ.
    Sin embargo, en cuanto a una serie de objetivos de desarrollo del Milenio y a otros temas examinados durante el debate temático que nos ocupa, se pueden observar ciertos avances en la erradicación de la pobreza extrema y del hambre, la reducción de la mortalidad infantil, la preparación de una respuesta mundial al cambio climático y la integración de los principios del desarrollo sostenible en las políticas nacionales. UN غير أنه فيما يتعلق بعدد من الأهداف الإنمائية للألفية والمواضيع الأخرى التي يجري تناولها خلال هذه المناقشة المواضيعية، يمكن التنويه بإحراز بعض التقدم في القضاء على الفقر المدقع والجوع، وخفض وفيات الأطفال، وبدء استجابة عالمية لتغير المناخ، وإدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات الوطنية.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto deberían constituir el marco primordial para negociar la respuesta mundial al cambio climático, que debería abordar no solo las consecuencias sino también las raíces del problema. UN وينبغي أن تكون اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الإطار الرئيسي للتفاوض من أجل التوصل إلى استجابة عالمية لتغير المناخ، لا تقتصر على معالجة آثار المشكلة وإنما أيضا جذورها.
    La crisis no debería retrasar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación del medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    La crisis no debería retrasar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación del medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد