| El Grupo de Trabajo recomendó que se iniciara la preparación de una ley uniforme, ya sea en forma de ley modelo o en forma de convención. | UN | وأوصى الفريق العامل بالشروع في أعمال تحضيرية لاعداد قانون موحد، اما في شكل قانون نموذجي أو في شكل اتفاقية. |
| Los recursos financieros podrán facilitarse, entre otras cosas, como donación o préstamo en condiciones de favor o en forma de garantías, cuando proceda; | UN | يمكن توفير الموارد المالية بأشكال منها شكل المِنَح أو القروض الميسَّرة أو في شكل ضمانات، حيثما يكون ذلك مناسباً؛ |
| Estas contribuciones pueden hacerse en efectivo o en forma de donación en especie. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المساهمات إما نقداً أو في شكل هبات عينية. |
| El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que estudien en forma urgente la posibilidad de proporcionar apoyo financiero o material, ya sea por conducto del fondo fiduciario de las Naciones Unidas o en forma bilateral, a fin de que el ECOMOG pueda cumplir sus responsabilidades de conformidad con el Acuerdo de Cotonú. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمد على نحو عاجل إلى النظر في توفير الدعم المالي أو المادي إما من خلال الصندوق الاستئماني لﻷمم المتحدة أو على أساس ثنائي لتمكين فريق مراقبة وقف إطلاق النار من الوفاء بمسؤولياته وفقا لاتفاق كوتونو. |
| Aunque algunas recomendaciones se han aplicado parcialmente o en forma modificada, en lo posible deberían aplicarse lo antes posible. | UN | ورغم أن بعض التوصيات نُفذت جزئياً أو بشكل معدل، فإنها ينبغي، عند الإمكان، أن تنفذ في أقرب وقت ممكن. |
| Estos residuos son sólidos o en forma de lechada y se pueden procesar ulteriormente y utilizar como sustituto del yeso natural en el cartón yeso. | UN | وتكون هذه المخلّفات صلبة أو على شكل حمأة يمكن إخضاعها لمزيد من التجهيز واستخدامها كبديل للجير الطبيعي في صنع الألواح المجصّصة. |
| Las contribuciones de los donantes para este programa se reciben en efectivo o en forma de pagarés a la orden que se ingresan en un mecanismo especial de recursos especiales para la región del Africa subsahariana. | UN | ولتنفيذ هذا البرنامج، يتم استلام تبرعات الجهات المانحة نقداً أو في شكل سندات أذنية في آلية خاصة تدعى الموارد الخاصة ﻷفريقيا جنوب الصحراء. |
| 198. Pueden pagarse pensiones de retiro anticipado por incapacidad o en forma de pensión anticipada de vejez. | UN | 198- ويمكن دفع معاشات التقاعد المبكر على أساس العجز عن العمل أو في شكل معاش شيخوخة مبكر. |
| Las disposiciones que se aplican al derecho de las empleadas a la prestación de maternidad también se describen en el párrafo 151 supra; además las madres pueden recibir del Departamento de bienestar social una ayuda en especie o en forma de pequeños pagos en efectivo y, si residen en viviendas del Estado, también pueden beneficiarse de un reembolso del alquiler. | UN | وقد جاء في الفقرة 151 أعلاه توضيح الأحكام التي تنظم حق المرأة العاملة في تلقي إعانة الأمومة؛ ويمكن أن تتلقى الأمهات من دائرة الرعاية الاجتماعية دعماً عيناً أو في شكل مبالغ نقدية صغيرة كما يمكن لها إذا كانت تعيش في مساكن حكومية أن تحصل أيضاً على خصم في مبالغ إيجار السكن. |
| Para material de " aislamiento " a granel o en forma de hojas, véase el artículo 3.C.2. | UN | فيما يخص مادة " العزل " في شكلها السائب أو في شكل صفائح، يرجى الرجوع إلى الفقرة 3-جيم-2. |
| Los Estados Miembros podrían prestar dicha asistencia por medio de sus instituciones académicas o en forma de aportaciones económicas suficientes para sufragar los gastos por concepto de servicios jurídicos. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تقدم المساعدة المناسبة سواء من مؤسساتها الأكاديمية أو في شكل تعهدات مالية بمبلغ يكفي لتغطية تكاليف مقدمي الخدمات القانونية. |
| Para material de " aislamiento " a granel o en forma de hojas, véase el artículo 3.C.2. | UN | فيما يخص مادة " العزل " في شكلها السائب أو في شكل صفائح، يرجى الرجوع إلى الفقرة 3-جيم-2. |
| Para material de " aislamiento " a granel o en forma de hojas, véase el artículo 3.C.2. | UN | فيما يخص مادة " العزل " في شكلها السائب أو في شكل صفائح، يرجى الرجوع إلى الفقرة 3-جيم-2. |
| A pesar de las contribuciones voluntarias de algunos Estados Miembros, proporcionadas por medio del Fondo Fiduciario que establecí con ese propósito o en forma bilateral, el ECOMOG no ha recibido el apoyo logístico y financiero necesario para cumplir su mandato. | UN | وعلى الرغم من التبرعات المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء سواء عن طريق الصندوق الاستئماني الذي أنشأته لهذا الغرض أو على أساس ثنائي، لم يحدث قط أن تلقى فريق الرصد الدعم السوقي والمالي الذي يحتاج اليه لتنفيذ ولايته. |
| Esa asistencia puede brindarse, entre otros medios, por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones o instituciones internacionales, regionales o nacionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y su Federación Internacional y las organizaciones no gubernamentales (ONG), o en forma bilateral. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة من خلال جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، والمنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |
| Esa asistencia podrá facilitarse en particular por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones o instituciones internacionales, regionales o nacionales competentes, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y su Federación Internacional u organizaciones no gubernamentales, o en forma bilateral. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة من خلال جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |
| Los resultados de la evaluación técnica se transmiten a la División de Adquisiciones por correo electrónico o en forma de memorando. | UN | وتحال نتائج التقييم الفني إلى شعبة المشتريات عن طريق البريد الإلكتروني أو بشكل مذكرة. |
| Lo que tenemos que entender es que no podemos y no debemos proceder a implementar esas opciones solos o en forma selectiva. | UN | وما ينبغي أن ندركه هو أنه لا يسعنا أن نحاول بل ويجب ألا نحاول متابعة هذه الخيارات لوحدها أو بشكل انتقائي. |
| El 45% de esa biomasa es leña, utilizada directamente o en forma de carbón vegetal, que no siempre se produce en forma sostenible. | UN | ويتكون حوالي ٤٥ في المائة من هذه الكتلة الحيوية من الخشب، الذي يستعمل مباشرة أو على شكل فحم، وهذا لا يتم إنتاجه دوما بطريقة مستدامة. |
| Las contribuciones de los donantes para este programa se reciben en efectivo o en forma de pagarés a la orden que se ingresan en un mecanismo especial de recursos especiales para la región del Africa subsahariana. | UN | ولتنفيذ هذا البرنامج يتم استلام إسهامات المانحين نقدا أو على شكل سندات إذنية في آلية خاصة تُدعى الموارد الخاصة ﻷفريقيا جنوب الصحراء. |
| 6. Debido a las disparidades que existen en las estructuras de poder dentro de los Estados y entre ellos, existe una tendencia inherente en los Estados ricos a transferir la carga de la eliminación de desechos peligrosos a los pobres, mediante arreglos y pagos legales, o en forma ilegal. | UN | ٦ - وبسبب التفاوت في هياكل السلطة داخل الدول القومية وفيما بينها، فإن هناك اتجاها ملازما يرمي الى تحويل عبء التخلص من النفايات الخطرة من الدول الغنية الى الدول الفقيرة سواء بطريقة قانونية عن طريق الاتفاقات ودفع الرسوم أو بطريقة غير قانونية. |
| Asimismo, subraya que la difusión de información en idiomas locales, en la Internet o en forma impresa, es una prioridad de los centros de información dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وشدد أيضا على أن نشر المعلومات باللغات المحلية، على الإنترنت وفي شكل مطبوعات، يمثل أولوية لمراكز الإعلام، في حدود الموارد المتاحة. |
| En la mayoría de esos ordenamientos se aceptaría igualmente la correspondencia, .la factura, la orden de compra o documentos similares en que consten las condiciones generales, impresas o en forma electrónica. | UN | ذلك أن معظمها تقبل المراسلة أو الفاتورة أو طلب الشراء أو ما يشبه ذلك، مشفوعة بأحكام وشروط عامة، سواء كانت على الورق أم في شكل إلكتروني. |
| El tema central de la reforma es la cuestión de la expansión o, en forma más precisa, la representación equitativa y el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقضية اﻹصلاح اﻷساسية تتمثل في مسألة توسيع مجلس اﻷمن، أو على نحو أكثر دقة، التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته. |
| Muchos señalaron que se podrían adoptar medidas de carácter voluntario antes de adoptar medidas jurídicamente vinculantes, como preparación para la adopción de esas medidas, o en forma paralela. | UN | وذكر كثير من المتحدثين أن الإجراءات الطوعية يمكن اتخاذها قبل التدابير الملزمة قانوناً كتحضير لها، أو جنباً إلى جنب معها. |
| Este derecho incluye la libertad del estudiante y del profesor a manejar diferentes tipos de datos e ideas y a recibir y transferir a otros dichas ideas y datos sin límite alguno, ya sea de forma escrita o impresa o en forma de arte, o de cualquier otra forma que eligiera. | UN | ويشمل هذا الحق حرية الطالب والأستاذ في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني، أو بأي وسيلة أخرى يختارها. |