| Se quiere sustituir a los extranjeros por kuwaitíes porque éstos están en paro. | UN | والمطلوب هو الاستعاضة عن اﻷجانب بالكويتيين ﻷن المواطنين يعانون من البطالة. |
| Se confía en que todo ello aporte una contribución importante a la reducción del paro. | UN | ومن المأمول فيه أن يساهم كل هذا في خفض معدل البطالة بدرجة كبيرة. |
| Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. | UN | وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة. |
| paro lentamente bajo la farola más luminosa que podría encontrar por si necesito testigos o imágenes televisivas. | TED | أتوقف على جانب الطريق بهدوء تحت أكثر كشافات الإنارة سطوعا في الشارع في حالة إذا إحتجت لشهود أو لقطات من كاميرا مراقبة |
| En 2007 y 2008, el programa se extendió a más escuelas en paro y Chhukha. | UN | وفي عامي 2007 و 2008 توسع البرنامج ليشمل مدارس أخرى في مقاطعتي بارو وشوخا. |
| Sabremos más después de la autopsia pero todo apunta a un paro cardíaco. | Open Subtitles | سنعرف المزيد بعد التشريح لكن كل الأدلة تشير إلى سكتة قلبية |
| paro cardiaco, la causa de muerte más común de hombres mayores de 50. | Open Subtitles | السكتة القلبية هي اكثر سبب شائع للموت عند الرجال فوق الخمسين |
| La tasa de paro de la comunidad gitana se estima en un 70%. | UN | ويقدر معدل البطالة بالنسبة لمجتمع الروم بحوالي ٧٠ في المائة. |
| El carácter cada vez más precario del empleo y el temor del paro hacen que las víctimas acepten muchas veces unas situaciones humillantes y los testigos eludan sus responsabilidades. | UN | وكثيرا ما يؤدي انعدام اﻷمن الوظيفي والخوف من البطالة إلى قبول الضحايا بأوضاع مهينة وإلى تنصل الشهود من مسؤولياتهم. |
| El paro se convierte en una preocupación cotidiana para el individuo y para la sociedad y la búsqueda de trabajo resulta prioritaria. | UN | فتصبح البطالة هي الشغل اليومي الشاغل للفرد وللمجتمع. وتصبح اﻷولوية للبحث عن العمل. |
| Debido a lo restrictivo de la normativa, solamente unos 80 individuos reúnen los requisitos necesarios para cobrar la prestación de desempleo en una región donde el paro está generalizado. | UN | ونتيجـة لقواعـد التقشف، لـم يحـق إلا ﻟ ٨٠ شخصا تلقى استحقاقات البطالة في منطقة تسودها بطالة ضخمة. |
| La consecuencia de esa situación es que el paro, que era un epifenómeno durante los años 70, se ha transformado en un fenómeno significativo desde hace un decenio. | UN | ونتيجة لهذا الوضع أصبحت البطالة التي كانت تمثل ظاهرة عارضة خلال السبعينات، ظاهرة واضحة منذ عشر سنوات. |
| Tres mil millones de trabajadores están subempleados y de 140 a 150 millones están en paro. | UN | ويعاني حوالي ثلاثة بلايين من العمال من نقص العمالة و ١٤٠ إلى ٥٠١ مليون من البطالة. |
| Me paro en Montbard, en casa de uno de mis antiguos profesores. | Open Subtitles | كما أنه سيكون عليّ أن أتوقف في مونبار لكي ألتقي ببروفسور عجوز كان يعلمني |
| Si paro la encuentra, mi historia de amor estará en peligro. | Open Subtitles | و على أ ي حال إذا عرفت بارو عنها , سوف تعرض قصة حبي للخطر. |
| Varias horas después falleció a causa de un paro cardíaco. | UN | وبعد ذلك ببضع ساعات توفي على أثر سكتة قلبية. |
| Se puede producir la muerte por dificultades para respirar y por paro cardiaco. | UN | ويمكن أن تحدث الوفاة بسبب ضيق التنفس أو السكتة القلبية . |
| Mucha gente cree que soy sospechoso, sobre todo si me paro en las esquinas. | Open Subtitles | الكثير من الناس يظنون بأني مريب .خصوصا عندما أقف في زاوية الشارع |
| La Asociación kuwaití de diplomados, por su parte, se manifiesta igualmente preocupada por la cuestión del paro de los kuwaitíes. | UN | وتعرب الرابطة الكويتية للخريجين أيضاً عن قلقها بشــأن مســألة بطالة الكويتيين. |
| Antes de que lo haga, señor, sugiero que fue un paro cardíaco. | Open Subtitles | قبل أن تخبرنا يا سيدى إننى أقترح أنها أزمة قلبية |
| No, o es un actor en paro que ella ha contratado o es que él tiene pastel en la boca. | Open Subtitles | إنهما يقبّلان بعض. كلاّ، هو إما ممثل عاطل عن العمل قامت بإستأجاره، أو لديه كعك في فمه. |
| "(policia) Diluida en la sangre, provoca un paro cardíaco a las ocho horas de su ingestión sin dejar ningún rastro". | Open Subtitles | تمتزج مع الدم وتتسبب بسكتة قلبية بعد 8 ساعات من حقنها دون أن تترك خلفها أيّ أثر |
| Le pagué a este tipo para que simulara un paro cardíaco. Quiere 50 dólares. | Open Subtitles | انظر.لقد دفعت الى هذا الرجل ليزيف نوبة قلبية.هو يريد 50 دولار .ونحن |
| Es particularmente importante el precedente que al respecto constituye la resolución dictada por el Procurador sobre el paro de labores de los trabajadores del sector salud, que finalmente obtuvo una solución de consenso, luego de un paro que duró más de 30 días. | UN | وهذه سابقة مهمة بصفة خاصة ﻷنها تمثل في هذا الصدد الحل الذي فرضه النائب بشأن إضراب عمال قطاع الصحة عن العمل، وتم التوصل إلى حل لهذه المشكلة بتوافق اﻵراء بعد إضراب استمر أكثر من ٠٣ يوما. |
| paro aquí, las lágrimas me impiden seguir, Éllse. | Open Subtitles | سأتوقف هنا لااستطيع الكتابة مع هذا البكاء |
| En el paro cardíaco de mi papá, estuve afuera del pueblo 3 semanas. | Open Subtitles | عندما أصيب والدي بنوبة قلبية، ظللت بعيدة عن البلدة لثلاثة أسابيع. |