| Rumania considera que la solidaridad regional constituye un componente esencial a ese respecto. | UN | لذا ترى رومانيا أن التضامن الإقليمي عنصر أساسي في هذا المجال. |
| Es evidente que la solidaridad es un valor político y social que ha de inspirar las relaciones internacionales. | UN | فمن الواضح أن التضامن من القيم السياسية والاجتماعية التي يمكن الاسترشاد بها في العلاقات الدولية. |
| Expresa su confianza en que la solidaridad interamericana conducirá a resultados positivos. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التضامن بين البلدان اﻷمريكية سيؤدي الى نتائج إيجابية. |
| Unas pocas delegaciones indicaron que la solidaridad formaba parte de su cultura, religión y constitución; | UN | أفاد عدد قليل من الوفود بأن التضامن جزء من ثقافتها ودينها ودساتير بلدانها؛ |
| Bolivia ha puesto a disposición de los países hermanos sus mejores esfuerzos para asegurar el éxito de tan significativo evento hemisférico y está segura de que la solidaridad interamericana conducirá a resultados positivos. | UN | وقد عرضت بوليفيا أن تبذل قصارى جهدها، إلى جانب الدول الشقيقة، لكفالة نجاح هذا الحدث الهام في نصف الكــرة، وهــي على يقين مــن أن تضامن الدول اﻷمريكية سيؤدي إلى نتائج إيجابية. |
| Es gratificante observar que la solidaridad transatlántica ha aprobado otro difícil examen durante estos últimos meses. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن نلاحظ أن التضامن عبر اﻷطلسي قد شهد مرة أخرى تجربة حاسمة في هذه اﻷشهر القليلة الماضية. |
| Mi delegación no duda de que la solidaridad internacional puede ser útil para proteger la naturaleza. | UN | ولا يشك وفدي في أن التضامن الدولي يمكن أن يساعد أيضا في حماية الطبيعة. |
| Resulta alentador ver que la solidaridad internacional demostrada en la lucha contra este enemigo tan traicionero y sediento de sangre está cobrando fuerza. | UN | ويثلج الصدر أن التضامن الدولي الذي يتجلى في الكفاح ضد هذا العدو الغادر المتعطش للدماء ما فتئ يزداد قوة. |
| 8. Estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. | UN | 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما. |
| 8. Estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. | UN | 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما. |
| Esas personas nos han enseñando que la solidaridad sigue siendo posible a la hora de hacer frente a los desastres mundiales. | UN | وعلَّمنا أولئك الأشخاص أن التضامن يظل أمرا ممكننا في التصدي للكوارث العالمية. |
| La generosidad de los pueblos nos demuestra que la solidaridad y la cooperación ocupan hoy un lugar central en las relaciones internacionales. | UN | ويظهر لنا سخاء مختلف هذه الشعوب أن التضامن والتعاون يحتلان موقعا مركزيا في العلاقات الدولية. |
| Venezuela entiende que la solidaridad activa de nuestros pueblos es un juego de sumar y de ganar. | UN | وتدرك فنـزويلا أن التضامن النشط لشعبنا هو سبيل للعمل معاً من أجل إحراز التقدم. |
| También se expresaron dudas acerca de la afirmación de que la solidaridad constituía un principio jurídico internacional. | UN | وشكك البعض أيضاً في التأكيد على أن التضامن يشكل مبدأ قانونياً دولياً. |
| Estoy seguro de que la solidaridad y la asistencia internacionales pronto se pondrán de manifiesto generosamente. | UN | وأنا واثق بأن التضامن والمساعدة الدوليين سيقدمان بسرعة وبطريقة سخية. |
| Al tomar la iniciativa de organizar esta reunión plenaria, el Presidente nos recuerda que la solidaridad humanitaria y humana es, esencialmente, colectiva y universal. | UN | ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما. |
| En este sentido, creemos que la solidaridad de los Estados africanos y del tercer mundo en general es absolutamente necesaria por ser las víctimas directas a las que van dirigidos los objetivos del mercenariado. | UN | ونحن نرى أن تضامن الدول الأفريقية والعالم الثالث بشكل عام أمر لا غنى عنه، لأننا الضحية المباشرة التي يستهدفها هؤلاء الذين يأمرون المرتزقة بالقيام بهذه الأعمال. |
| En la conferencia de donantes que tuvo lugar en Ginebra, el representante de la Unión Europea dejó claro que la solidaridad de la Unión no disminuirá y que continuará después de la etapa de emergencia inicial. | UN | وفي مؤتمر المانحين في جنيف، أوضح ممثل الاتحاد الأوروبي أن تضامن الاتحاد لن يتزعزع وانه سيستمر إلى ما بعد المرحلة الأولية للطوارئ. |
| Se había hecho evidente que la solidaridad entre los distintos grupos de la sociedad constituía un eficaz mecanismo de supervivencia frente a las brutales condiciones del momento. | UN | وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية. |
| Este incremento de los Miembros de las Naciones Unidas es muy importante y sucede en un momento en el que la solidaridad y la colaboración mundiales son más necesarias que nunca. | UN | إن لهذه الزيادة في عدد أعضاء الأمم المتحدة أهمية كبيرة. فهي تأتي في وقت ازداد الاحتياج إلى التضامن والشراكة العالميين أكثر من أي وقت مضى. |
| Se afirma que la solidaridad mundial o la fraternidad universal deben ser el principio fundamental que inspire las relaciones entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويقول البعض إن التضامن على مستوى الكرة الأرضية أو الإخاء العالمي ينبغي أن يكون المبدأ الأساسي الذي يلهم العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية. |
| Hoy le pido a las naciones del mundo que unamos nuestros esfuerzos para que la solidaridad internacional sea el signo de nuestros tiempos. Que cada mujer y hombre se sienta miembro de una sola raza: la humana, que haya sólo un destino: el desarrollo humano. | UN | واليوم أدعو أمم العالم إلى ضم جهودها حتى يصبح التضامن الدولي سمة عصرنا؛ وحتى يشعر كل رجل وامرأة بالانتماء إلى عنصر واحد هو العنصر البشري؛ وليكن هناك مصير واحد لا غير هو التنمية البشرية. |
| Estamos convencidos de que la solidaridad de las naciones y los Estados y el sentido humanitario de la civilización contemporánea no dejarán a Ucrania desprovista de ayuda a este respecto. | UN | ونحن مقتنعون بأن تضامن الأمم والدول، والإنسانية التي تتسم بها الحضارة المعاصرة لن يتركا أوكرانيا دون مد يد المساعدة إليها في هذه المسألة. |
| Para concluir, el Experto independiente subraya la necesidad de la solidaridad internacional en la sociedad globalizada actual, y aboga por que la solidaridad internacional se considere un derecho de los pueblos. | UN | وفي الختام، يؤكد الخبير المستقل على الحاجة إلى التضامن الدولي في المجتمع المعولَم في الوقت الحاضر، ويسوق حججاً لصالح الاعتراف بالتضامن الدولي بوصفه حقاً من حقوق الشعوب. |
| Trabajaremos para que la solidaridad de la Comunidad Internacional pueda traducirse en la creación en el marco de Naciones Unidas de un mecanismo práctico de asistencia internacional a las víctimas del terrorismo. | UN | سنعمل من أجل أن يؤدي تضامن المجتمع الدولي إلى إنشاء آلية عملية، في إطار الأمم المتحدة، لتقديم المساعدة الدولية لضحايا الإرهاب. |
| ¿Cómo creer que las catástrofes pasarán desapercibidas o que la solidaridad internacional no se molestará en examinar las causas de los acontecimientos? | UN | كيف يمكننا أن نصدق أن الكوارث سوف تمر مرور الكرام وأن التضامن الدولي لن يكلف خاطره بتحليل أسباب الأحداث؟ |
| Sólo es segura una ciudad en la que se lucha contra la pobreza y la intolerancia, en la que la solidaridad se manifiesta a diario y en la que se estimula la comunicación entre los ciudadanos. | UN | ولا تكون المدينة آمنة إلا إذا كافحت الفقر وعدم التسامح، ويتجلى فيها التضامن كل يوم، وتشجع التواصل فيما بين مواطنيها. |