| En el párrafo 72 del anexo I del informe del Secretario General se facilitan estadísticas sobre el volumen de trabajo relacionadas con la propuesta. | UN | وتقدم الفقرة ٧٢ من المرفق اﻷول من تقرير اﻷمين العام إحصاءات عن عبء العمل ذات الصلة بهذا الاقتراح. |
| No se dispone de estadísticas sobre el volumen de trabajo dado que se trata de un programa que se propone por primera vez. | UN | ولا تتوافر إحصاءات عن عبء العمل نظراً لأن هذا البرنامج مقترح حديثا. |
| La Junta había indicado que esas Oficinas debían utilizar mejor las normas sobre la carga de trabajo y proporcionar más datos sobre el volumen de trabajo para justificar sus presupuestos bienales. | UN | ولاحظ المجلس أن المكتبين يحتاجان إلى تحسين استخدام معايير حجم العمل لديهما وتقديم مزيد من البيانات عن حجم العمل لدعم ميزانيتيهما اللتين يجري إعدادهما لكل سنتين. |
| La Comisión Consultiva recomienda además que el Secretario General indique los resultados de los estudios sobre el volumen de trabajo para justificar los niveles de la plantilla y los complementos que se proponen para cada dependencia; también debería incluirse información con respecto a la clasificación adecuada de los puestos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول. |
| Nuevo estudio sobre el volumen de trabajo en las oficinas de los países | UN | دراسة جديدة لعبء العمل في المكاتب القطرية |
| La información general facilitada por el Estado Parte sobre el volumen de trabajo de los tribunales nacionales parecería indicar que las actuaciones sustanciadas ante el Tribunal Superior y, por ende, el recurso por violación de derechos fundamentales interpuesto por el autor ante la Corte Suprema no se resolverán hasta dentro de algún tiempo. | UN | وتوحي المعلومات العامة المقدمة من الدولة الطرف بشأن عبء العمل الذي تتحمله المحاكم المحلية بأنه لن يُبتّ نهائياً في الدعوى المرفوعة إلى المحكمة العالية، وبالتالي في الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا للنظر في انتهاك حقوقه الأساسية، قبل مضي فترة من الوقت. |
| El Grupo de Trabajo oficioso de la Mesa de la Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar celebrará su décima reunión sobre el volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental el viernes 19 de noviembre de 2010, de las 13.15 a las 14.45 horas, en la Sala 6 (NLB). | UN | يعقد الفريق العامل غير الرسمي لمكتب اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار جلسته العاشرة بشأن الأعمال المنوطة بلجنة حدود الجرف القاري، يوم الجمعة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 6 (مبنى المرج الشمالي). |
| Los aumentos de productividad registrados eran tan sólo el principio y había que revisar en consecuencia las normas sobre el volumen de trabajo. | UN | وذكرت أن الزيادات المسجلة المتعلقة باﻹنتاجية ليست إلا البداية، وستلزم اعادة النظر في المعدلات القياسية لحجم العمل بناء على ذلك. |
| Partiendo del método elegido, podría realizarse además un estudio sobre el volumen de trabajo para determinar con precisión la magnitud del apoyo que prestan las dependencias de la sede y las oficinas de los países. | UN | ويمكن، بناء على المنهجية المختارة، أن ندرج دراسة عن عبء العمل لتحديد كامل نطاق الدعم المقدم من وحدات المقر والمكاتب القطرية. |
| En respuesta a cuestiones planteadas en la Comisión, en el informe se describen las funciones de esa nueva unidad en cuanto a la planificación de las misiones. Se presentan estadísticas sobre el volumen de trabajo de las diversas unidades que reciben recursos de la cuenta de apoyo, como recomendó la Comisión Consultiva. | UN | وردا على نقاط أثيرت في اللجنة، وصف التقرير مهام التخطيط للبعثات في الوحدة الجديدة وقُدمت إحصائيات عن عبء العمل لمختلف الوحدات التي تتلقى الموارد من حساب الدعم، مثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية. |
| El informe debería indicar concretamente el papel que la unidad de capacitación podría desempeñar en la estrategia general de capacitación y debería proporcionar datos estadísticos concretos sobre el volumen de trabajo, a fin de justificar el número de puestos solicitados. | UN | وينبغي أن يبين التقرير بالتحديد دور خلية التدريب المقترحة في استراتيجية التدريب العامة ويقدم إحصاءات عن عبء العمل لتبرير عدد الوظائف المطلوب. |
| Señaló que, en la 15ª Reunión de Estados Partes, el Presidente de la Comisión había realizado, además de su declaración tradicional, una exposición sobre el volumen de trabajo previsto de la Comisión. | UN | وأشار إلى أن رئيس اللجنة قدم خلال الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف، إضافة إلى بيانه التقليدي، عرضا عن عبء العمل المتوقع للجنة. |
| La Comisión Consultiva pidió información sobre el volumen de trabajo de la Junta de Auditores y sobre sus efectos sobre los recursos. | UN | ٧ - والتمست اللجنة الاستشارية الحصول على معلومات عن حجم العمل الملقى على كاهل مجلس مراجعي الحسابات وتأثيره على الموارد. |
| La Comisión señala que la plantilla propuesta para cumplir las funciones de la Base Logística de las Naciones Unidas debería haberse apoyado en estadísticas sobre el volumen de trabajo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الاقتراح المتعلق بالموظفين لأداء مهام في قاعدة النقل والإمداد كان ينبغي أن يدعم بإحصاءات عن حجم العمل. |
| Las estadísticas sobre el volumen de trabajo indican un aumento general del número de informes recibidos por la Comisión Consultiva durante la última década para que los examine, y aproximadamente un 30% de ellos están relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشير الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل إلى حدوث زيادة عامة في عدد التقارير التي تلقتها اللجنة خلال العقد الماضي لاستعراضها. وتمثل التقارير المتعلقة بعمليات حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
| También se preguntó por qué todavía no era el momento de introducir cambios en las normas vigentes sobre el volumen de trabajo. | UN | وطُلب أيضا تقديم إيضاح لما ذُكر بأن الوقت لم يحن بعد لإدخال تغييرات على المعايير الحالية لعبء العمل. |
| Estadísticas seleccionadas sobre el volumen de trabajo del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, 2004-2008 | UN | إحصاءات منتقاة بشأن عبء العمل في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، 2004-2008 |
| El Grupo de Trabajo oficioso de la Mesa de la Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar celebrará su décima reunión sobre el volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental el martes 30 de noviembre de 2010, de las 15.00 a las 18.00 horas, en la Sala C (NLB). | UN | يعقد الفريق العامل غير الرسمي لمكتب اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار جلسته العاشرة بشأن الأعمال المنوطة بلجنة حدود الجرف القاري، يوم الثلاثاء 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات C (مبنى المرج الشمالي). |
| Los aumentos de productividad registrados eran tan sólo el principio y había que revisar en consecuencia las normas sobre el volumen de trabajo. | UN | وذكرت أن الزيادات المسجلة المتعلقة باﻹنتاجية ليست إلا البداية، وستلزم اعادة النظر في المعدلات القياسية لحجم العمل بناء على ذلك. |
| La OSSI considera que los datos sobre el volumen de trabajo han de definirse claramente en relación con normas específicas de productividad y que se deberían implantar sistemas apropiados para recopilar y analizar los datos sobre la productividad y elaborar informes sobre la actuación profesional para fundamentar las decisiones sobre la asignación de recursos. | UN | وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيانات المتعلقة بحجم العمل بحاجة إلى تحديدها تحديدا واضحا بالنسبة إلى معايير للإنتاجية محددة، كما يتعين تنفيذ نُظم ملائمة لجمع وتحليل بيانات الإنتاجية وتطوير تقارير الأداء لدعم القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد. |
| La Comisión Consultiva observa que en el informe se incluyen datos sobre el volumen de trabajo de cada dependencia o servicio. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير يورد بيانات بشأن حجم الأعمال لكل وحدة أو دائرة. |
| El Presidente hizo una presentación en Power Point sobre el volumen de trabajo que prevé la Comisión. | UN | 66 - وقدم رئيس اللجنة عرضا عن حجم عمل اللجنة المتوقع على البرنامج الحاسوبي Powerpoint. |
| La Comisión Consultiva lamenta que en el informe no se dé información sobre los criterios que se han empleado para evaluar al Centro, la manera en que se ha llevado a cabo esa evaluación ni sus resultados, y también lamenta que no se dé en él información concreta sobre el volumen de trabajo del Centro ni la división de responsabilidades entre sus componentes militar y civil. | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية لعدم اشتمال التقرير على معلومات تتعلق بالصلاحيات المخولة الاضطلاع بعملية تقييم المركز، وطريقة الاضطلاع بهذا التقييم ونتائجه. كما لا يتضمن التقرير أية معلومات محددة عن عبء عمل المركز أو عن توزيع المسؤوليات بين عنصريـه العسكري والمدني. |
| Sin embargo, la Junta no pudo determinar si el volumen de trabajo se relacionaba claramente con la cuenta de apoyo porque la División de Adquisiciones, como ejemplo proporcionado por el Departamento de Gestión, no pudo presentar las estadísticas sobre el volumen de trabajo solicitado. | UN | إلا أن المجلس لم يتمكن من تحديد عبء العمل المتصل بحساب الدعم بوضوح لأن شعبة المشتريات بوصفها المثال الذي أشارت له إدارة الشؤون الإدارية لم تتمكن من تقديم إحصاءات عبء العمل المطلوبة. |
| En su 25º período de sesiones, la Comisión, por invitación del coordinador del grupo de trabajo oficioso de la Reunión de los Estados Partes sobre el volumen de trabajo de la Comisión, asistió a una reunión del grupo de trabajo celebrada el 14 de abril de 2010 e hizo una exposición sobre su volumen de trabajo. | UN | 35 - وفي دورتها الخامسة والعشرين، وبناء على دعوة من منسق الفريق العامل غير الرسمي لاجتماع الدول الأطراف المعني بعبء عمل اللجنة، حضرت اللجنة اجتماعا عقده الفريق العامل، في 14 نيسان/أبريل 2010. |
| A la luz de esta decisión y de las estadísticas sobre el volumen de trabajo del Tribunal Contencioso-Administrativo, el Consejo aprovecha la oportunidad para expresar su opinión, compartida por los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo, de que debe mantenerse el actual número de magistrados para tramitar el volumen de causas que se están presentando. | UN | ونظرا لذلك القرار والإحصاءات المتعلقة بحجم عمل محكمة المنازعات، فإن المجلس يغتنم هذه الفرصة للإعراب عن رأيه، الذي يشاطره فيه قضاة محكمة المنازعات، بأن العدد الحالي للقضاة يجب الحفاظ عليه للتعامل مع عدد القضايا التي يجري تقديمها. |
| Por ejemplo, las estadísticas sobre el volumen de trabajo de períodos anteriores podrían incluirse en el informe financiero, mientras que en el proyecto de presupuesto deberían figurar fundamentalmente las estimaciones del volumen de trabajo actual y previsto, así como las actividades que se proyecta llevar a cabo. | UN | فيمكن على سبيل المثال إدراج إحصاءات اﻷداء وعبء العمل للفترات السابقة في تقرير اﻷداء، بينما تبين الميزانية المقترحة في معظمها تقديرات عبء العمل الحالية والمتوقعة فضلا عن اﻷنشطة المقترحة. |