| En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. | UN | والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق. |
| Nadie debería ser encarcelado por la protección de sus derechos sobre la tierra y la vivienda y todo detenido por esas causales debería ser puesto en libertad. | UN | ولا ينبغي سجن أي شخص في مسألة تتعلق بحماية حقوقه في الأرض وفي السكن وينبغي إطلاق سراح أي فرد مُحتجز في هذا السياق. |
| Belice, por otra parte, es un ejemplo de país de Centroamérica con mucha población indígena que todavía no ha incorporado disposiciones para salvaguardar en su Constitución o leyes los derechos indígenas sobre la tierra. | UN | أما بليز فهي مثال على دول أمريكا الجنوبية بها نسبة كبيرة من السكان الأصليين لكنها لم تدرج بعد في دستورها أو قوانينها أحكاماً لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
| Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización | UN | الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها |
| La degradación de la tierra se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. | UN | ويتم بهذه الطريقة تعريف تردي الأراضي بالمقارنة مع حالة سابقة، كانت القوى المحركة تمارس فيها قدراً من الضغط على الأراضي. |
| :: Apoyar las necesidades logísticas para que la comunidad participe en el diálogo y la formulación de políticas sobre la tierra | UN | :: دعم الاحتياجات اللوجستيتة من أجل مشاركة المجتمعات المحلية في الحوار وفي صياغة السياسات المتعلقة بالأراضي |
| En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. | UN | ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية. |
| Los san se han visto expulsados de sus tierras de manera sistemática y en la actualidad sólo el 15% de ellos retienen sus derechos sobre la tierra. | UN | وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض. |
| La agricultura por contrato puede además empoderar a las agricultoras, reforzar sus derechos sobre la tierra y proteger su derecho al trabajo. | UN | كما أن المزارع الجماعية يمكن أن تسهم في تمكين المرأة المزارعة وتعزيز مطالبها في الأرض وحماية حقها في العمل. |
| Durante el día debe descansar sobre la tierra en la que le enterraron. | Open Subtitles | في أثناء النهار عليه أن يرتاح في الأرض التي دفن فيها |
| Las diferencias entre ambas categorías se relacionan principalmente con la cultura, la gobernanza y los derechos sobre la tierra. | UN | وتتعلق الاختلافات بين الفئتين أساسا بالثقافة ونظام الحكم والحقوق في الأراضي. |
| Las siguientes son las actividades que influyen desfavorablemente sobre la tierra en los territorios palestinos ocupados: | UN | ومن بين الإجراءات التي تؤثر سلباً على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما يلي: |
| También explicó que los derechos dimanantes de los tratados no se podían separar de los derechos colectivos, los derechos sobre la tierra y el derecho de autodeterminación. | UN | كما أوضح أنه لا يمكن فصل حقوق المعاهدات عن الحقوق الجماعية والحقوق في الأراضي والحق في تقرير المصير. |
| Hoy confrontamos el caos del impacto de la humanidad sobre la tierra misma. | TED | بل نواجه اليوم فوضى تأثير البشرية على الأرض التي نجابهها ذاتها، |
| No es que esos pedacitos fueron esparcidos sobre la tierra y debes ir a recogerlos. | TED | لأن الأمر ليس أشبه بتلك الأجزاء المبعثرة على الأرض والتي ينبغي عليك التقاطها. |
| Al colonizar el ambiente más hostil de todos, los primeros animales en caminar sobre la tierra, finalmente rompieron su eslabón con el agua. | Open Subtitles | , عن طريق أستعمار أكثر البيئات عدائية الحيوانات الأولى التي مشت على الأرض أخيرا .قطعت صلة الوصل الأخيرة مع البحر |
| La degradación de las tierras se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. | UN | ويُعرّف تردي الأراضي على هذا النحو بالمقارنة مع حالة سابقة كانت القوى المحركة فيها تمارس قدراً من الضغط على الأراضي. |
| Muchas mujeres, sin embargo, sufren la denegación tanto de un empleo decente como del control sobre la tierra. | UN | بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي. |
| Los derechos sobre la tierra son en muchos casos la cuestión jurídica fundamental en las zonas secas. | UN | وفي معظم الحالات، تمثل مسألة الحقوق المتعلقة بالأراضي شاغلاً قانونياً رئيسياً في المناطق الجافة. |
| Además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. | UN | واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض. |
| Se celebró en Kenya un taller sobre la tierra con la Asociación de Geodesia y Economía Agrícola del Commonwealth (CASLE). | UN | وعقدت في كينيا حلقة عمل بشأن الأراضي مع رابطة الكومنولث للمساحين واقتصاديي العقارات. |
| Tales medidas deberán adoptarse antes de iniciar otras fases de la planificación que puedan depender de los títulos reconocidos sobre la tierra. | UN | وينبغي اتخاذ هذه الخطوات قبل استهلال خطوات التخطيط الأخرى التي قد تتوقف على وجود سندات ملكية للأراضي معترف بها. |
| Pero éste es el país más rico sobre la tierra y el más odiado. | Open Subtitles | ولكن هذه أغنى وأقوى بلد على وجه الأرض ولذلك فهى الأكثر كراهية |
| Sin embargo, en muchos países existe una alta concentración de la propiedad sobre la tierra. En algunos casos, una parte de esas tierras incluso se dejan sin explotar. | UN | وما زالت ملكية الأراضي في عديد من البلدان حتى الآن مركزة للغاية؛ بل أنه في بعض الحالات يُترك جزء من هذه الأراضي دون استغلال. |
| Estos factores conforman los límites dentro de los cuales deben luchar las mujeres por sus derechos sobre la tierra. | UN | وتشكل هذه العوامل المحددات التي يمكن للمرأة أن تعمل في إطارها من أجل حقوق ملكية الأرض. |
| Si examinamos lo que sabemos sobre los océanos, descubriremos que es muchísimo menos de lo que sabemos sobre la tierra. | UN | فإذا نظرنا إلى ما نعرفه عن المحيطات، نجــد أنه أقــل كثيرا جدا مما نعرفه عن الأرض. |
| B. Grupo de gestión temática sobre la tierra | UN | باء - فريق إدارة المسائل المعني بالأراضي |
| Por ejemplo, sería particularmente útil que se analizaran las políticas de acceso de la mujer a fuentes de información sobre la tierra y a los planes de reforma agraria y se recurriera, inclusive, a métodos innovadores para mejorar la información sobre disposiciones y textos jurídicos al respecto y su comprensión. | UN | فعلى سبيل المثال سيكون من المفيد بصفة خاصة إجراء تحليل دولي شامل للسياسات المتعلقة بسبل حصول المرأة على معلومات عن الأراضي والجهود المبذولة لإصلاح التشريعات المتعلقة بها، بما في ذلك وضع طرق مبتكرة لتحسين المعلومات المتعلقة بالنصوص والأحكام القانونية ذات الصلة وتحسين فهمها. |
| iv) Crear una lista de posibilidades para documentar y reconocer todas las formas de derechos sobre la tierra; | UN | ' 4` وضع مجموعة من الخيارات بالنسبة لتوثيق جميع أشكال حقوق حيازة الأرض والاعتراف بها؛ |