| Con frecuencia, estos regímenes especiales tienen sus propias instituciones que aplican las normas pertinentes. | UN | وكثيراً ما تكون لهذه النظم الخاصة مؤسساتها المعنية بتطبيق القواعد ذات الصلة. |
| Esto ocurre en momentos en que los misseriya tienen pleno control de sus propias instituciones en sus propias zonas, sin participación alguna de los ngok dinka. | UN | هذا في الوقت الذي تسيطر فيه المسيرية سيطرة كاملة على مؤسساتها في المناطق الخاصة بها دون أي مشاركة من قبيلة دينكا نقوك. |
| Cada provincia tiene sus propias instituciones locales y está gobernada por ellas. | UN | ولكل مقاطعة مؤسساتها المحلية الخاصة بها وهذه المؤسسات هي التي تحكم المقاطعة. |
| Además, los indígenas debían tener el derecho a establecer y administrar sus propias instituciones educativas, si así lo deseaban. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون ﻷفراد الشعوب اﻷصلية الحق في اقامة وادارة مؤسساتهم التعليمية الخاصة بهم، اذا اختاروا ذلك. |
| En el sector forestal las descentralizaciones tienen que empezar por un trabajo con la población local sobre la base de sus propias instituciones. | UN | وعمليات اللامركزية في قطاع الغابات ينبغي أن تبدأ بالعمل مع الأشخاص المحليين وبالاعتماد على مؤسساتهم. |
| Las minorías pueden también establecer sus propias instituciones docentes. | UN | ويمكن لﻷقليات أيضا أن تنشئ مؤسساتها التعليمية الخاصة. |
| No ha cedido ante la presión, sino que se ha levantado, indignado, contra la discriminación y ha decidido crear sus propias instituciones. | UN | وهي لم تستسلم للضغوط، بل إنها نهضت في غضبة على التمييز وقررت أن تبني مؤسساتها. |
| - aumentar la capacidad de las organizaciones locales para reforzar sus propias instituciones basadas en el saber y su capacidad de formación. | UN | :: وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على بناء مؤسساتها الخاصة القائمة على قواعد المعارف وقدرتها التدريبية الخاصة. |
| Tiene sus propias instituciones y características como la de cualquier otro Estado de la comunidad internacional. | UN | ولهذه الدولة مؤسساتها وسماتها المميزة لها، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى من المجتمع الدولي. |
| La Convención tiene que centrarse en sus propias instituciones para que sigan siendo eficaces, pero también debe examinar su papel dentro del sistema internacional de gobernanza ambiental. | UN | وكان على الاتفاقية أن تركز على مؤسساتها حتى تحافظ على فعاليتها، وإن كان عليها أن تنظر في دورها داخل نظام دولي لإدارة البيئة. |
| La unidad en la diversidad de la India no es negociable y las comunidades gozan del derecho a gestionar sus propias instituciones. | UN | وذكر أن وحدة الهند مع تنوعها أمر لا مناقشة فيه وأن الطوائف المختلفة تتمتع بالحق في إدارة مؤسساتها. |
| Se debe subrayar más la cuestión del fomento de la capacidad, y la comunidad internacional debe ayudar al Gobierno de Sierra Leona a crear sus propias instituciones. | UN | وينبغي وضع مزيد من التشديد على مسألة بناء القدرات ويجب أن يساعد المجتمع الدولي حكومة سيراليون على بناء مؤسساتها. |
| Para conseguir este objetivo, África debe fortalecer la capacidad de sus propias instituciones. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي لأفريقيا أن تعزز قدرات مؤسساتها. |
| Con anterioridad, diferentes donantes habían ofrecido planes de estudios diferentes, basados a menudo en sus propias instituciones nacionales y no en las necesidades de los afganos. | UN | وسابقا، قدمت عدة جهات مانحة مناهج دراسية مختلفة، كثيرا ما استندت إلى مؤسساتها الوطنية الخاصة بها بدلا من التركيز على الاحتياجات الأفغانية. |
| Las organizaciones religiosas administran sus propias instituciones educativas. | UN | وتدير المنظمات الدينية بنفسها مؤسساتها التعليمية. |
| Los Estados suelen resistirse a perseguir los actos de desaparición forzada cometidos por sus propias instituciones. | UN | فالدول تحجم في المعتاد عن مقاضاة أعمال الاختفاء القسري التي تقوم بها مؤسساتها. |
| Los dirigentes locales han asumido cada vez más la responsabilidad de sus propias instituciones. | UN | وأصبح القادة المحليون يمسكون بزمام الأمور في مؤسساتهم. |
| Los dirigentes locales se responsabilizan cada vez más por sus propias instituciones. | UN | وأضحى الزعماء المحليون يمسكون تدريجيا بزمام أمور مؤسساتهم. |
| Por ello, los líderes africanos están decididos a hacer más eficaces sus propias instituciones financieras y monetarias. | UN | ومن هنا، فإن القادة الأفارقة مصممون على جعل مؤسساتهم المالية والنقدية أكثر فعالية. |
| El fortalecimiento de la capacidad de los servicios públicos debería aumentar la confianza de los habitantes de Tokelau en sus propias instituciones y alentarlos a avanzar hacia la libre determinación. | UN | ومن شأن تعزيز قدرات الخدمات العامة أن يعزز ثقة شعب توكيلاو في مؤسساته ويشجعه على المضي قدما على درب تقرير المصير. |
| Sin embargo, se procura que el orden tenga bastante flexibilidad para que los países puedan atender las necesidades prioritarias de sus propias instituciones. | UN | ومع هذا فالمقصود بالترتيب هو المرونة التامة حتى تستطيع البلدان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لمؤسساتها. |
| A raíz de ello, muchos pueblos indígenas han perdido fe en sus propias instituciones de adopción de decisiones o desconfían de ellas. | UN | وبالتالي، تراجعت ثقة العديد من الشعوب الأصلية بمؤسساتها المعنيـة بصنع القرار، أو انعدمت ثقتها بها. |