| uno de los motivos de esta disminución es el hecho de que las mujeres visitan con más frecuencia a su ginecólogo. | UN | وكانت الزيارات التي تقوم بها النساء لأخصائي الأمراض النسائية في كثير من الحالات هي أحد الأسباب لهذا الانخفاض. |
| Ese es uno de los motivos por los que Ghana atribuye una gran importancia a las iniciativas regionales y subregionales de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
| Éste ha sido uno de los motivos de la polémica sobre los organismos modificados genéticamente. | UN | وقد كان هذا الاحتمال أحد أسباب اختلاف الآراء فيما يتعلق بالأجسام المحورة وراثيا. |
| uno de los motivos de la baja producción agrícola en los países en desarrollo es su mínimo nivel de mecanización. | UN | وإن أحد أسباب الإنتاج الزراعي المنخفض في البلدان النامية يعود إلى مستوى الميكنة الضئيل إلى أدنى حد. |
| uno de los motivos de esta diferencia es la gran producción agrícola en los países industriales y en desarrollo. | UN | وأحد أسباب هذا الفرق هو ارتفاع الحماية الزراعية في البلدان الصناعية والنامية. |
| En virtud de esta disposición, un extranjero sólo podrá ser expulsado de Suiza o de un cantón por uno de los motivos siguientes: | UN | وتنص هذه المادة على أنه لا يجوز طرد أجنبي من سويسرا أو من أحد الكانتونات إلا ﻷحد اﻷسباب التالية: |
| uno de los motivos es la situación de pobreza generalizada, que hace que muchas familias tengan que centrarse en las actividades que producen resultados inmediatos y les permiten alimentarse. | UN | ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام. |
| uno de los motivos que ha vuelto a plantearse es la falta de cooperación y consulta entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. | UN | وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
| La NEPAD es uno de los motivos de optimismo, ya que encarna el reconocimiento de que África misma posee la clave de su propio desarrollo. | UN | وهذه الشراكة الجديدة هي أحد الأسباب التي تدعونا إلى التفاؤل، لأنها تكرس الاعتراف بأن لدى أفريقيا ذاتها مفتاح تنميتها. |
| Ése es uno de los motivos por los que me siento obligado a dirigirme a la Comisión sobre el asunto. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلتني اضطر إلى مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة. |
| Este hábito constituye probablemente uno de los motivos principales del incremento de la incidencia de algunas enfermedades, como las enfermedades isquémicas del corazón, el cáncer de mama y la diabetes. | UN | وربما يشكل هذا السلوك أحد الأسباب الأساسية لزيادة حالات الإصابة بالأمراض، مثل أمراض القلب، وسرطان الثدي وداء السكر. |
| El Fiscal General dijo que esperaba presentar más inculpaciones por casos de corrupción gubernamental y señaló que uno de los motivos por los que su oficina se había centrado en la corrupción gubernamental era recuperar fondos públicos que se utilizaban para gastos personales. | UN | وذكر أن أحد الأسباب التي دعت مكتبه لاستهداف الفساد الحكومي هو استرداد المال العام الذي استخدم من أجل نفقات شخصية. |
| uno de los motivos de divorcio conforme a la ley era la comisión de actos de crueldad hacia la mujer. | UN | وجُعل من أحد أسباب التماس الطلاق وفقا للقانون القسوة في معاملة الزوجة. |
| Manifestó que uno de los motivos de inhabilitación en el caso de la pena capital era la oposición de principio de una persona a la pena de muerte. | UN | وأشارت إلى أن أحد أسباب إعلان عدم أهلية شخص ما في قضية قد يترتب عليها الحكم بالإعدام هو معارضة الشخص لعقوبة الإعدام بصورة عامة. |
| uno de los motivos de discriminación mencionados era la discriminación sobre la base de la asociación con una minoría nacional. | UN | وأحد أسباب التمييز التي يرد ذكرها هو التمييز بسبب الارتباط بأقلية وطنية أو قومية. |
| La Junta de Gobierno podrá excusar, de oficio o a petición del Fiscal o de una persona sospechosa o acusada, la actuación de un miembro de la Fiscalía en un asunto determinado por uno de los motivos indicados en el párrafo precedente. | UN | لرئاسة المحكمة، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو من أحد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين، إعفاء أحد أعضاء هيئة الادعاء من متابعة قضية ما، ﻷحد اﻷسباب المنصوص عليها في الفقرة الفرعية السابقة. |
| uno de los motivos de esa reducción es la falta de la gasolina necesaria para las campañas de vacunación. | UN | ومن أسباب هذا الهبوط الكبير عدم توفر البنزين من أجل القيام بحملات اللقاح. |
| uno de los motivos de esta tendencia es que las organizaciones no gubernamentales suelen actuar más rápidamente y suelen tener ya una presencia in situ. | UN | وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان. |
| Es uno de los motivos por los que me encanta el festival. | Open Subtitles | وهو واحد من الأسباب لماذا أحب هذا المهرجان. |
| uno de los motivos del bajo nivel de registro en las oficinas correspondientes es el gran número de partos en el hogar. | UN | ومن بين أسباب انخفاض نسبة تسجيل وفيات الرضع في مكاتب التسجيل وارتفاع نسبة الولادة في المنازل. |
| Ese es uno de los motivos, entre muchos otros, por el que deseamos construir economías fuertes en África a fin de poder asumir nuestras obligaciones. | UN | وهذا، من بين اﻷسباب اﻷخرى الكــثيرة، هو السبب في أننا نريد بناء اقتصادات قوية في أفريقيا لتمكيننا على تحمﱡل التزاماتنا. |
| uno de los motivos para denegar la extradición previsto en el proyecto de ley mencionado más arriba es que una persona cuya extradición se solicita vaya a ser enjuiciada en el Estado requirente en razón de sus convicciones políticas. | UN | وتنص أحكام القانون المذكور على إخضاع الشخص المطلوب تسليمه للمساءلة الجنائية في الدولة مقدمة الطلب، للاستجواب بسبب قناعاته السياسية، يعتبر أحد الأسس التي يرفض تسليم الأشخاص استنادا إليها. |
| En el pasado, la insurgencia fue uno de los motivos que influyó en la prestación de los servicios de salud a la población. | UN | وشكل التمرد فيما مضى أحد العوامل التي أثَّرت على إيصال الخدمات الصحية إلى السكان. |
| Según el párrafo 249 del informe, el Congreso ha rechazado una propuesta de ley para incluir la objeción de conciencia como uno de los motivos de exención del servicio militar obligatorio. | UN | 38 - وأضاف المتحدث أن الفقرة 249 من التقرير توضح أن مجلس النواب رفض مقترحا تشريعيا بأن يعتبر الاعتراض لأسباب تتعلق بالضمير أحد أسس الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
| uno de los motivos principales de esa confianza es probablemente el hecho de que gran parte de nuestra población es joven y nuestra pirámide demográfica muy distinta a la de nuestros vecinos de Europa occidental. | UN | وربما كان أحد اﻷسباب الرئيسية لذلك حقيقة أن الشباب يمثلون العدد اﻷكبر من سكاننا وأن هرمنا الديمغرافي يختلف اختلافا كبيرا عن جيراننا في أوروبا الغربية. |
| a) Hay discriminación directa cuando un individuo recibe un trato menos favorable que otro en situación similar por alguna causa relacionada con uno de los motivos prohibidos de discriminación, por ejemplo, cuando la contratación para puestos en instituciones educativas o culturales se basa en las opiniones políticas de los solicitantes de empleo o los empleados. | UN | (أ) التمييز المباشر: يحدث عندما يلقى شخص من الأشخاص معاملة أقل حظوة من غيره في ظروف مماثلة لداعٍ يتعلق بأحد الأسباب المحظورة؛ كالحالة التي يعتمد فيها التوظيف في مؤسسات تعليمية أو ثقافية أو العضوية في نقابة من النقابات على الآراء السياسية لطالبي العضوية أو المستخدَمين. |
| uno de los motivos por los cuales los países en desarrollo se ven atrapados en una política de desarrollo equivocada es que no tienen suficiente influencia en la toma de decisiones para modificar los principios que rigen las relaciones económicas internacionales. | UN | ومن الأسباب التي تُفَسِّر حصر البلدان النامية في إطار نمط خاطئ من السياسات الإنمائية أنها لا تملك نفوذاً كافياً فيما يتعلق بصنع القرار وبما يؤثر على المبادئ التي تُنَظِّم العلاقات الاقتصادية الدولية. |