| Su presencia, junto a otros importantes dirigentes, en los más altos niveles del Poder Ejecutivo y del Parlamento constituye una muestra contundente de que en Bolivia estamos dispuestos a reparar injusticias seculares de exclusión y marginación. | UN | إن وجـــوده، جنبا إلى جنب مع زعماء كبار آخرين علــــى أعلى المستويات التنفيذية والبرلمانية دليل قاطع على أننا في بوليفيا على استعداد لتقويم مظالم قديمة قدم الدهر من اﻹبعـــــاد والتهميش. |
| Todos estos factores pueden engendrar exclusión social y marginación. | UN | وكل هذه العوامل يمكن أن تولد الاستبعاد الاجتماعي والتهميش. |
| Al mismo tiempo, esos procesos han aumentado la complejidad y las dificultades inherentes a la interdependencia al hacer mayores los riesgos de inestabilidad y marginación. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان من التعقد والتحديات التي ينطوي عليها الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |
| En realidad, en lugar de ser una fuerza de integración la mundialización se ha convertido en una fuerza de exclusión y marginación. | UN | والواقع أن هذه العولمة، بدل أن تكون عامل إدماج، قد تحولت إلى أداة إقصاء وتهميش. |
| Lamentablemente, esto se ha traducido en mayor aislamiento y marginación de los presos, pues sus derechos siguen sin estar plenamente garantizados. | UN | وللأسف، زاد ذلك في عزل المحتجزين وتهميشهم لأن حقوقهم ما زالت غير مكفولة بالكامل. |
| Las tendencias hacia la globalización y la integración van acompañadas de fuerzas de fragmentación y marginación. | UN | والاتجاهات نحو العولمة والتكامل تصاحبها قوى التجزئة والتهميش. |
| 1. La mundialización: desarrollo, inestabilidad y marginación. | UN | ١- العولمة والتنمية وعدم الاستقرار والتهميش |
| Al mismo tiempo, esos procesos han intensificado también la complejidad y los retos que entraña la interdependencia, agravando los riesgos de inestabilidad y marginación. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت هاتان العمليتان أيضاً إلى زيادة التعقيدات والتحديات المتصلة بالترابط، مما يزيد من أخطار عدم الاستقرار والتهميش. |
| Estos procesos, que ofrecen grandes oportunidades de crecimiento y desarrollo, implican también riesgos de inestabilidad y marginación. | UN | فهذه العمليات التي تتيح امكانات كبيرة للنمو والتنمية، تحمل معها أيضا مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |
| Al mismo tiempo, esos procesos han aumentado la complejidad y las dificultades inherentes a la interdependencia al hacer mayores los riesgos de inestabilidad y marginación. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان من التعقد والتحديات التي ينطوي عليها الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |
| Si bien en algunos países la situación había mejorado, un gran número de Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados seguían sumidos en una situación económica de estancamiento y marginación. | UN | ففي حين تحقق بعض التقدم في بعض البلدان، فإنه لا يزال هناك عدد كبير من الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز يعاني من الركود والتهميش الاقتصاديين. |
| Para nuestra Organización, el reto de garantizar un mundo libre de privaciones y marginación debe seguir siendo de suma importancia. | UN | والتحدي المتمثل في ضمان عالم خالٍ من الحرمان والتهميش يجب أن يظل التحدي اﻷكبر بالنسبة لمنظمتنا. |
| En algunos países ha impulsado el crecimiento y la expansión, mientras que en otros ha provocado un mayor deterioro y marginación. | UN | فقد أدت إلى تنمية اقتصادات بعض البلدان وتوسيعها، بينما دفعت باقتصادات أخرى إلى مزيد من التدهور والتهميش. |
| Ha aumentado el hambre, han aumentado los refugiados, y ha aumentado la brecha entre quienes disfrutan de los beneficios del desarrollo y los que sufren pobreza y marginación crónicas. | UN | وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع. |
| Al mismo tiempo, esos procesos han aumentado la complejidad y las dificultades inherentes a la interdependencia al hacer mayores los riesgos de inestabilidad y marginación. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان من التعقد والتحديات التي ينطوي عليها الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |
| Un paso deliberado del Gobierno en ese sentido acabará ciertamente con la sensación de inseguridad y marginación de los batwa. | UN | ولاشك في أن اتخاذ الحكومة لإجراء متعمد كهذا سيضع حداً لشعورهم بعدم الأمان والتهميش. |
| Una institución que apenas se ha utilizado en muchos países con problemas de pobreza y marginación son los tribunales. | UN | وتعد المحاكم واحدة من المؤسسات التي يكاد لا يستعان بها في العديد من البلدان التي تواجه مشكلتي الفقر والتهميش. |
| Aunque ello contribuyó por lo general a incrementar la productividad y la competitividad, provocó también el desplazamiento y marginación de los jornaleros agrícolas. | UN | وقد ساهمت هذه العملية في تزايد الإنتاجية والقدرة على المنافسة، غير أنها أدت أيضا إلى تشريد وتهميش عمال المزارع. |
| La comunidad internacional está gravemente preocupada por el grado de pobreza y marginación de los países menos adelantados. | UN | وإن المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء درجة ما تعانيه أقل البلدان نموا من فقر وتهميش. |
| En algunos países, el origen étnico, es un factor que contribuye a la exclusión y marginación sociales de los jóvenes, en particular en el caso de los migrantes. | UN | ففي بعض البلدان، يكون العرق، لا سيما بين المهاجرين من الشباب، عاملا في إقصائهم الاجتماعي وتهميشهم. |
| Ello es de especial preocupación puesto que la educación sigue siendo una de las estrategias más eficaces para empoderar a la niña y la mujer y transformar las actitudes discriminatorias que aumentan la vulnerabilidad y marginación de la mujer. | UN | ويبعث هذا الأمر على القلق بشكل خاص نظراً إلى أن التعليم لا يزال من أكثر الاستراتيجيات فعالية في تمكين الفتيات والنساء وتغير المواقف التمييزية التي تزيد ضعف المرأة وتهميشها. |
| En algunos países ha habido crecimiento y expansión, pero en otros ha habido deterioro y marginación. | UN | فقد حدث نمــو وتوسﱡع في بعض البلدان ولكن البعض اﻵخر شهـد تدهورا وتهميشا. |
| Sin embargo, es cuestionable que esta especialización ocupacional de los romaníes, de los sinti y de los trashumantes sea un factor que contribuya a su discriminación y marginación. | UN | ومع ذلك، فهناك شكوك بشأن ما إذا كان التخصص المهني للغجر/السنتي/الرحل هو أحد العوامل التي تسهم في التمييز ضدهم أو تهميشهم. |
| La persistencia de las medidas y políticas paralizantes de Israel, la Potencia ocupante, y su intensificación, en particular desde las elecciones parlamentarias de enero de 2006, habían acentuado la dependencia y marginación de la economía palestina. | UN | وقال إن إمعان إسرائيل، سلطة الاحتلال، في تدابيرها وسياساتها المعوِّقة، وتكثيف هذه التدابير والسياسات، وبخاصة منذ انتخابات كانون الثاني/يناير 2006 البرلمانية، قد زاد من تبعية الاقتصاد الفلسطيني وتهميشه. |
| El hostigamiento y la criminalización de las trabajadoras del sexo contribuyen a que sigan siendo objeto de estigmatización y marginación, poniéndolas en mayor riesgo de abusos de derechos humanos y exacerbando su vulnerabilidad al VIH. | UN | وأضافت الرسالة أن تعرض البغايا للمضايقة والتجريم يسهم في زيادة وصمهن وتهميشهن ويجعلهن أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان وللإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية(33). |