ويكيبيديا

    "'écoute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصغاء
        
    • للاستماع
        
    • التنصت
        
    • للإصغاء
        
    • الإنصات
        
    • تصغي
        
    • تنصت
        
    • تنصّت
        
    • يصغي
        
    • لنظام تنصُّت
        
    • خطوط الاتصالات
        
    • إصغاء
        
    • التصنت
        
    • والاستماع
        
    • ﻹسداء المشورة
        
    Je surveillerai ce que je dis, à l'avenir. On ne sait jamais qui écoute. Open Subtitles و حاول أن تعرف هذا في المستقبل أنت لا تعرف الإصغاء
    Tout est dans l'écoute de l'autre, comprendre sa douleur, et en versant un Pinot coûteux au fond de sa gorge. Open Subtitles الأمر منطوي على الإصغاء إليها، وأنّتنعكسعليكَآلامها.. و أنّ تسكب نبيذاً غالياً بحلقها، مّا هذا بحقّ السّماء؟
    C'est aussi une période où elle doit être à l'écoute des voix aussi bien concordantes que discordantes qui s'expriment, et également, ce qui est tout aussi important, tenir compte des non-dits. UN وهذه المرحلة أيضاً هي فترة للاستماع إلى ما يقال، وإلى ما لا يقال، والذي لا يقل عنه أهمية، سواء اختلفت الآراء أم اتفقت.
    Par ailleurs, de nouvelles infractions ont été ajoutées à la liste de celles pouvant justifier une mise sur écoute. UN ومن جهة ثانية أضيفت جرائم أخرى إلى قائمة الجرائم التي قد تبرر التنصت إلى المكالمات.
    Nous resterons bien entendu toujours à l'écoute et prêts à agir avec responsabilité et objectivité pour avancer, en tenant compte des circonstances. UN إننا بطبيعة الحال دائماً على استعداد للإصغاء والعمل بروح المسؤولية والموضوعية من أجل إحراز تقدم وتمشياً مع الظروف السائدة.
    Ils ont réclamé de la confiance et un esprit de compromis, un sens de l'écoute et du dialogue. UN واستلزمت الثقة وروح التوافق ووجود رغبة في الإنصات والحوار.
    La bonne gouvernance signifie que les gouvernements sont à l'écoute de leurs citoyens et qu'ils s'en soucient. UN فالحكم السليم يعني أن تصغي الحكومة لمواطنيها وتهتم بهم.
    Ce que tu veux créer c'est une écoute esclave parallèle. Open Subtitles حسنا ما تحتاجين تكوينه هو شريط تنصت بديل
    Il remercie les gouvernements et les responsables des agences pour leur écoute et pour leur réponse généreuse en la matière. UN وهو يشكر الحكومات ومسؤولي الوكالات على الإصغاء والاستجابة السخية في هذا الصدد.
    écoute et accompagnement des femmes dans toutes leurs activités quotidiennes. UN الإصغاء والمرافقة اليومية في مجمل الفعاليات المنفذة؛
    Nous lui sommes particulièrement reconnaissants pour son écoute envers chacun d'entre nous et pour ses efforts de communication envers nous tous. UN ونعرب عن امتناننا بوجه خاص لما تحلى به من انفتاح في الإصغاء لكل واحد منا وللجهود التي بذلها للتواصل معنا جميعاً.
    Des centres d'écoute ont été créés dans quarante neuf communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violences. UN وأُنشئت مراكز للاستماع في 49 بلدية في بنن لتيسير تقديم الرعاية إلى النساء ضحايا العنف.
    L'Union européenne demeure à l'écoute de tous les membres de la Conférence. UN ويظل الاتحاد الأوروبي على استعداد للاستماع إلى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Si il n'est pas encore sur écoute, il le sera bientôt. Open Subtitles ،ان لم يتم التنصت عليه بالفعل فسيكون كذلك قريباً
    Elle abrite la cellule d'écoute et de prise en charge des enfants victimes d'abus et de maltraitance au niveau de l'île de la Grande Comore. UN كما أن بها وحدة للإصغاء ولرعاية الأطفال ضحايا الاعتداء وإساءة المعاملة على مستوى جزيرة القمر الكبرى.
    Cela passait par l'écoute et la promotion du dialogue au sein des communautés. UN وهذا يتطلب الإنصات وتشجيع الحوار داخل المجتمعات المحلية.
    Les autorités locales doivent faire preuve d'ouverture d'esprit et être à l'écoute des populations qu'elles servent, notamment les groupes les plus vulnérables. UN فالسلطات المحلية يجب أن تكون متفتّحة وأن تصغي لمن تخدمهم، ولاسيما أكثر الفئات ضعفاً.
    Apparemment il y a une écoute où il aurait prétendument dit, Open Subtitles يبدو أن هناك تسجيل تنصت حيث يُزعم أنه يقول
    Ça l'est. Parce que j'aurais placé un dispositif d'écoute dans son bureau. Open Subtitles رائع بالفعل، لأنّي سأكون قد وضعتُ أداة تنصّت في مكتبه.
    Il faut non seulement que tout le monde l'écoute, mais aussi s'y réfère, y compris à Tbilissi. UN وعلى كل واحد، بما في ذلك تبيلسي، ليس فقط أن يصغي إليه فحسب وإنما أن يبالي به.
    Microsatellite d'écoute ELISA W11 UN ساتل ميكروي لنظام تنصُّت تابع لمشروع الاستخبارات الإلكترونية بالسواتل ELISA W11
    L'Organisation des Nations Unies devrait être davantage à l'écoute de l'Afrique et connaître les besoins exprimés par ce continent. UN ويتعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر إصغاء ﻷفريقيا، وأن تعترف بالاحتياجات التي أعربت عنها القارة.
    La présence de témoins durant l'écoute et l'enregistrement de conversations n'est pas obligatoire. UN ولا يُشترط وجود شهود عند التصنت على المكالمات وتسجيلها.
    Non, écoute, mais il y a un moyen de la trouver. Open Subtitles لا ، والاستماع ، ولكن هناك وسيلة للعثور عليه.
    b) La mise en place d'un service de lignes d'écoute d'urgence des femmes victimes d'actes de violence; UN )ب( إنشاء إدارة ﻹسداء المشورة الهاتفية الطارئة للنساء ضحايا جرائم العنف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد