Il peut s'agir également, soit comme complément, soit comme formule de substitution, de l'augmentation du nombre des membres non permanents, à condition que celle-ci demeure d'une ampleur modérée, qui ne paralyse pas l'action du Conseil. | UN | ووفد بلادي لا يجد أية عقبة في ذلك من حيث المبدأ، وقد يعني أيضا إما اﻷخذ بالصيغة الخيارية أو التكميلية، أو زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين، شريطة أن تكون الزيادة معتدلة ولا تشل عمل المجلس. |
Ces résolutions devraient être laissées de côté et l'action du Conseil devrait être rectifiée pour rétablir la vérité, la clarté et la transparence. | UN | وينبغي تنحية هذين القرارين جانباً وتصويب عمل المجلس ليضمن الحقيقة والوضوح والشفافية. |
Ma délégation attache une grande importance à la question à l'examen : l'action du Conseil de sécurité et sa réforme. | UN | إن وفد فييت نام يعلق أهمية كبرى على البندين قيد النظر من بنود جدول الأعمال: عمل مجلس الأمن، وإصلاحه. |
La délégation tunisienne se réjouit de l'esprit positif de consensus qui a caractérisé l'action du Conseil ces dernières années. | UN | يرحب وفد تونس بروح توافق اﻵراء اﻹيجابية التي ميزت عمل مجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة. |
L'organisation s'est activement et judicieusement engagée dans tous les domaines d'action du Conseil, concernant les femmes. | UN | وتشارك المنظمة بنشاط كبير وبذكاء في جميع مجالات جدول أعمال المجلس المتعلقة بالمرأة. |
Plusieurs participants sont revenus sur les thèmes de la transparence et de l'ouverture, en faisant valoir que les membres permanents ne traitent pas toujours les non permanents comme des égaux pour ce qui est de l'action du Conseil. | UN | وقيل إن الأعضاء الدائمين لا يعاملون الأعضاء غير الدائمين دوما كشركاء متساوين في أعمال مجلس الأمن. |
À l'époque de la guerre froide, l'action du Conseil était mise en échec par les tiraillements entre l'Est et l'Ouest. | UN | ففي أيام الحرب الباردة كانت إجراءات مجلس اﻷمن يحبطها الجذب والجذب المضاد بين الشرق والغرب. |
Aussi faut-il que les parties prenantes continuent de soutenir l'action du Conseil. | UN | ولذلك فمن الواجب أن يستمر دعم عمل المجلس من كافة الجهات المعنية. |
Le Bélarus estime que ces synthèses fournissent une analyse plus approfondie de l'action du Conseil et de nouvelles voies destinées à améliorer les travaux du Conseil. | UN | وتعتقد بيلاروس أن هذه الملخصات تسهل تحليلا أعمق لعمل المجلس وإيجاد طرق جديدة لتحسين عمل المجلس. |
Le Rapporteur spécial a noté le nombre élevé de journaux suspendus et constaté que l'action du Conseil national de la presse faisait l'objet de critiques. | UN | وفي ضوء العدد المرتفع من الصحف الموقوفة، لاحظ المقرر الخاص إن هناك آراء تنتقد عمل المجلس الوطني للصحافة. |
L'on ne peut, par ailleurs, reprocher aux États Membres qui critiquent l'action du Conseil de sécurité de manquer de propositions à même de remédier à certaines défaillances. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدول الأعضاء التي تنتقد عمل المجلس لا يمكن أن تلام على أي نقص في المقترحات لتصحيح نواقص معينة. |
La Charte, en particulier son chapitre VII, constitue le fondement et la limite de l'action du Conseil de sécurité. | UN | فالميثاق، ولا سيما الفصل السابع منه، يضع الأسس التي يقوم عليها عمل مجلس الأمن ويرسم حدود ذلك العمل. |
Or, nous touchons là à la légitimité de l'action du Conseil et notamment à la question de sa composition. | UN | ويثير هذا مسألة شرعية عمل مجلس الأمن، لا سيما مسألة تكوينه. |
C'est précisément dans cet esprit et sur la base des dispositions du Plan d'action du Conseil de l'Europe que la présidence russe a défini les priorités. | UN | وبتلك الروح تحديداً واستناداً إلى بنود خطة عمل مجلس أوروبا، بُنيت أولويات رئاسة روسيا للمجلس. |
En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Suisse s'est activement engagée à renforcer l'action du Conseil sur plusieurs thèmes. | UN | وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع. |
Toutefois, il est utile d'essayer d'affiner cette délégation de pouvoirs pour faire vraiment en sorte que l'action du Conseil de sécurité soit l'expression par tous de la volonté de tous, pour tous. | UN | لكن ينبغي لنا أن نركز على ذلك التفويض حتى تكون أعمال المجلس تعبيرا عن الكل ومن جانب الكل وللكل. |
Est également essentielle la coordination des travaux de la Commission et de l'action du Conseil économique et social. | UN | ومن الأهمية الأساسية أيضا تنسيق الأعمال المضطلع بها في اللجنة مع أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
De cette façon, nous renforcerons, comme nous l'avons dit à de nombreuses reprises, la légitimité, la crédibilité et l'efficacité de l'action du Conseil de sécurité menée au nom de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وكما قلنا غالبا، من شأن ذلك أن يعزز شرعية أعمال مجلس الأمن ومصداقيتها ونجاعتها بالنيابة عن المجتمع الدولي برمّته. |
Simultanément, l'action du Conseil de sécurité doit se fonder sur la légitimité qui l'oblige à respecter le plus strictement possible les valeurs, les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | بيد أنه يجب أن تستند إجراءات مجلس الأمن إلى الشرعية مما يراعي الميثاق والقانون الدولي ومقاصدهما ومبادئهما مراعاة دقيقة. |
Il en va de l'efficacité et de la légitimité de l'action du Conseil. | UN | هذه مسألة تتعلق بكل من فعالية ومشروعية إجراءات المجلس. |
L'action du Conseil de sécurité peut ébranler et détruire les fondements et les principes du Traité sur la non-prolifération (TNP) et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن أي إجراءات يتخذها مجلس الأمن يمكنها أن تزعزع وتدمر الأسس والمبادئ التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وميثاق الأمم المتحدة. |
Les fonctionnaires adhèrent à l'action du Conseil et de ses organes subsidiaires et considèrent que leurs propres efforts y contribuent puissamment. | UN | ويؤمن الموظفون بعمل المجلس وأجهزته الفرعية ويعتبرون أن جهودهم تساعد هذه الهيئات مساعدة هامة. |
Il a loué l'action du Conseil d’administration, notamment la création d’un nouveau système de financement qui favoriserait un dialogue plus transparent et plus dynamique, ainsi qu’une plus grande prévisibilité des flux de ressources. | UN | وأشاد بأعمال المجلس التنفيذي ولا سيما إنشائه نظام التمويل الجديد الذي سيتيح حوارا أكثر شفافية ودينامية وقدرة أكبر على التنبؤ فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
Le Secrétaire général a formulé des propositions concrètes au sujet de l'action du Conseil de sécurité en vue de prévenir le génocide et autres crimes contre l'humanité. | UN | 31 - وقدم الأمين العام مقترحات محددة فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن الرامي إلى منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Nous sommes convaincus que l'action du Conseil de sécurité doit être nécessairement guidée par ces principes clairs d'application générale. | UN | ونحن مقتنعون بأن أنشطة مجلس اﻷمن لابد من أن تهتدي بالضرورة بهذه المبادئ الواضحة والسارية بصفة عامة. |
Cet intervenant a cependant mis en garde contre le piège d'une inaction motivée par l'absence de précédent : cela serait vraiment un obstacle à l'action du Conseil. | UN | كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس. |
Elle se veut également une réaffirmation de son engagement à contribuer au renforcement de l'action du Conseil pour la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle universelle. | UN | كما يؤكد على التزامها بالمساهمة في تعزيز نشاط المجلس من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الدولي. |
De toute évidence, nous avons besoin de tracer des lignes directrices plus larges pour orienter l'action du Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح أنه يلزمنا مبادئ توجيهية مسهبة لإجراءات مجلس الأمن. |