ويكيبيديا

    "à ces normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لهذه المعايير
        
    • لتلك المعايير
        
    • بهذه المعايير
        
    • على تلك المعايير
        
    • للمعايير المحاسبية الدولية
        
    • على المعايير
        
    • بتلك المعايير الدولية
        
    • لمثل هذه المعايير
        
    • في صدد معايير الصحة
        
    M. Yumkella se propose de veiller à ce que l'ONUDI ne continue pas seulement à satisfaire à ces normes élevées mais à ce qu'elle les dépasse. UN وقال إنه يعتزم العمل على استمرار استيفاء اليونيدو لهذه المعايير العليا فحسب، بل على تجاوزها أيضا.
    L'autorisation provisoire était retirée aux membres du personnel de police qui ne répondaient pas à ces normes. UN وقد سُحب الإذن المؤقت من موظفي إنفاذ القوانين الذين لم يمتثلوا لهذه المعايير الشرطية.
    Les pouvoirs publics veillent à assurer un effort continu de rénovation et de constructions nouvelles, conformes à ces normes. UN وتكفل السلطات العامة ضمان بذل مجهود متواصل لتجديد البنايات وإنشاء بنايات جديدة، مطابقة لتلك المعايير.
    Il est donc recommandé que les bureaux des Nations Unies soient transférés dans un emplacement répondant à ces normes. UN ولذلك يوصى بنقل مكاتب الأمم المتحدة إلى موقع مستوفٍ لتلك المعايير.
    La confiance implique l'attente d'un engagement normatif partagé et se développe donc à partir d'un sentiment mutuel d'attachement à ces normes et valeurs partagées. UN وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة.
    Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2010. UN وحافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2010.
    Ces 21 organismes ont également établi des états financiers conformes à ces normes pour 2013. UN وكانت المنظمات الـ 21 جميعها قد أصدرت بيانات مالية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لعام 2013.
    Par ailleurs, une formation à ces normes a été dispensée aux unités de police constituées dont les résultats avaient été jugés insatisfaisants à l'issue de l'évaluation complète. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجري تدريب على المعايير في جميع وحدات الشرطة المشكلة التي تبين في الاستعراض الشامل أن أداؤها دون المستوى
    Les États Membres sont invités à se conformer à ces normes et codes. UN ويتم تشجيع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه المعايير والقوانين.
    Pour la première fois, les états financiers du PNUD ont été préparés conformément à ces normes, lesquelles ont renforcé la transparence de l'information fournie dans ces états. UN وجرى للمرة الأولى إعداد البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفقاً لهذه المعايير.
    En ce qui concerne le Secrétariat de l'ONU, il indique que les travaux entrepris dans le cadre du projet de mise en œuvre des normes IPSAS pour établir des états financiers conformes à ces normes se poursuivent conformément au calendrier prévu. UN أما فيما يتعلق بالأمانة العامة للأمم المتحدة، فيشير الأمين العام إلى أن مشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ماضٍ في الاتجاه الصحيح لإعداد بيانات مالية ممتثلة لهذه المعايير.
    Le passage aux normes IPSAS est effectif depuis le 1er juillet 2013, date à laquelle a été publié le premier solde d'ouverture établi conformément à ces normes. UN طبقت البعثةُ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013 من خلال إعدادها أول رصيد افتتاحي للبيانات المالية الممتثلة لهذه المعايير.
    23. J'en appelle aux peuples du monde et à toutes les composantes du mouvement de défense des droits de l'homme afin qu'ils se rassemblent pour apporter leur soutien à ces normes minimales internationales. UN 23- إنني أهيب بشعوب العالم وبجميع أعضاء حركة حقوق الإنسان أن يحشدوا قواهم دعماً لهذه المعايير الدولية الدنيا.
    La Caisse doit s'assurer qu'elle applique des procédures satisfaisant à ces normes. UN وينبغي للصندوق أن يضمن أن تكون إجراءاته ملائمة لتلك المعايير.
    b) Qu'ils soient conçus suivant les normes indiquées au chapitre 6.1 ou suivant les prescriptions au moins équivalant à ces normes; UN )ب( أن تصمم وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفصل ٦-١ أو لمتطلبات أخرى مساوية لتلك المعايير على اﻷقل.
    À la fin de 2003, sur 124 bureaux de pays, 59 étaient entièrement conformes à ces normes et 64 l'étaient en partie. UN وفي أواخر عام 2003، كان 59 مكتبا من بين 124 مكتبا قطريا أجريت عنها دراسات استقصائية مستوفية تماما للمعايير الأمنية وكان 64 مكتبا مستوفية جزئيا لتلك المعايير.
    Des normes de qualité très précises ainsi qu'un calendrier strict de conformité à ces normes ont été mis en place en Inde. UN فقد أُرسيت متطلبات ومعايير نوعية تفصيلية مع تحديد موعد أقصى للالتزام بهذه المعايير.
    En outre, l'adhésion à ces normes ne devrait pas faire partie de la conditionnalité du FMI. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغدو التقيد بهذه المعايير جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي.
    Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2009. UN وقد حافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2009.
    À cette fin, il veille notamment à ce qu'ils soient suffisamment et efficacement formés à ces normes avant d'être déployés. UN ولهذا الغرض، تكفل الحكومة، في جملة أمور، تلقي كل أفراد وحدتها الوطنية تدريبا كافيا وفعالا على تلك المعايير في المرحلة السابقة للانتشار.
    Pour établir des états financiers conformes à ces normes à partir des anciens systèmes, et notamment du Système intégré de gestion, il faudrait mettre en place des solutions provisoires, qui induiraient des dépenses. UN ويتطلب إعداد بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال النظم القديمة، بما في ذلك نظام المعلومات الإدارية المتكامل، حلولا بديلة تترتب عنها بعض التكاليف.
    Il faut donc s'attendre à ce que des ajouts et des amendements soient apportés à ces normes. UN ومن ثم، ينبغي في إطار بيئة المعايير المحاسبية الدولية أن يُتوقع إدخال إضافات وتعديلات على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Malgré les améliorations apportées par l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, nombre de pays en développement continuent de se heurter à des problèmes liés à ces normes, ce qui limite leur capacité d'exportation; UN ورغم التحسينات التي نجمت عن تطبيق اتفاق معايير الصحة والصحة النباتية ظلت بلدان نامية كثيرة تعاني من الصعاب في صدد معايير الصحة والصحة النباتية مما حدّ من قدرتها على التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد