M. Yumkella se propose de veiller à ce que l'ONUDI ne continue pas seulement à satisfaire à ces normes élevées mais à ce qu'elle les dépasse. | UN | وقال إنه يعتزم العمل على استمرار استيفاء اليونيدو لهذه المعايير العليا فحسب، بل على تجاوزها أيضا. |
L'autorisation provisoire était retirée aux membres du personnel de police qui ne répondaient pas à ces normes. | UN | وقد سُحب الإذن المؤقت من موظفي إنفاذ القوانين الذين لم يمتثلوا لهذه المعايير الشرطية. |
Les pouvoirs publics veillent à assurer un effort continu de rénovation et de constructions nouvelles, conformes à ces normes. | UN | وتكفل السلطات العامة ضمان بذل مجهود متواصل لتجديد البنايات وإنشاء بنايات جديدة، مطابقة لتلك المعايير. |
Il est donc recommandé que les bureaux des Nations Unies soient transférés dans un emplacement répondant à ces normes. | UN | ولذلك يوصى بنقل مكاتب الأمم المتحدة إلى موقع مستوفٍ لتلك المعايير. |
La confiance implique l'attente d'un engagement normatif partagé et se développe donc à partir d'un sentiment mutuel d'attachement à ces normes et valeurs partagées. | UN | وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة. |
Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2010. | UN | وحافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2010. |
Ces 21 organismes ont également établi des états financiers conformes à ces normes pour 2013. | UN | وكانت المنظمات الـ 21 جميعها قد أصدرت بيانات مالية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لعام 2013. |
Par ailleurs, une formation à ces normes a été dispensée aux unités de police constituées dont les résultats avaient été jugés insatisfaisants à l'issue de l'évaluation complète. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجري تدريب على المعايير في جميع وحدات الشرطة المشكلة التي تبين في الاستعراض الشامل أن أداؤها دون المستوى |
Les États Membres sont invités à se conformer à ces normes et codes. | UN | ويتم تشجيع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه المعايير والقوانين. |
Pour la première fois, les états financiers du PNUD ont été préparés conformément à ces normes, lesquelles ont renforcé la transparence de l'information fournie dans ces états. | UN | وجرى للمرة الأولى إعداد البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفقاً لهذه المعايير. |
En ce qui concerne le Secrétariat de l'ONU, il indique que les travaux entrepris dans le cadre du projet de mise en œuvre des normes IPSAS pour établir des états financiers conformes à ces normes se poursuivent conformément au calendrier prévu. | UN | أما فيما يتعلق بالأمانة العامة للأمم المتحدة، فيشير الأمين العام إلى أن مشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ماضٍ في الاتجاه الصحيح لإعداد بيانات مالية ممتثلة لهذه المعايير. |
Le passage aux normes IPSAS est effectif depuis le 1er juillet 2013, date à laquelle a été publié le premier solde d'ouverture établi conformément à ces normes. | UN | طبقت البعثةُ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013 من خلال إعدادها أول رصيد افتتاحي للبيانات المالية الممتثلة لهذه المعايير. |
23. J'en appelle aux peuples du monde et à toutes les composantes du mouvement de défense des droits de l'homme afin qu'ils se rassemblent pour apporter leur soutien à ces normes minimales internationales. | UN | 23- إنني أهيب بشعوب العالم وبجميع أعضاء حركة حقوق الإنسان أن يحشدوا قواهم دعماً لهذه المعايير الدولية الدنيا. |
La Caisse doit s'assurer qu'elle applique des procédures satisfaisant à ces normes. | UN | وينبغي للصندوق أن يضمن أن تكون إجراءاته ملائمة لتلك المعايير. |
b) Qu'ils soient conçus suivant les normes indiquées au chapitre 6.1 ou suivant les prescriptions au moins équivalant à ces normes; | UN | )ب( أن تصمم وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الفصل ٦-١ أو لمتطلبات أخرى مساوية لتلك المعايير على اﻷقل. |
À la fin de 2003, sur 124 bureaux de pays, 59 étaient entièrement conformes à ces normes et 64 l'étaient en partie. | UN | وفي أواخر عام 2003، كان 59 مكتبا من بين 124 مكتبا قطريا أجريت عنها دراسات استقصائية مستوفية تماما للمعايير الأمنية وكان 64 مكتبا مستوفية جزئيا لتلك المعايير. |
Des normes de qualité très précises ainsi qu'un calendrier strict de conformité à ces normes ont été mis en place en Inde. | UN | فقد أُرسيت متطلبات ومعايير نوعية تفصيلية مع تحديد موعد أقصى للالتزام بهذه المعايير. |
En outre, l'adhésion à ces normes ne devrait pas faire partie de la conditionnalité du FMI. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغدو التقيد بهذه المعايير جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي. |
Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2009. | UN | وقد حافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2009. |
À cette fin, il veille notamment à ce qu'ils soient suffisamment et efficacement formés à ces normes avant d'être déployés. | UN | ولهذا الغرض، تكفل الحكومة، في جملة أمور، تلقي كل أفراد وحدتها الوطنية تدريبا كافيا وفعالا على تلك المعايير في المرحلة السابقة للانتشار. |
Pour établir des états financiers conformes à ces normes à partir des anciens systèmes, et notamment du Système intégré de gestion, il faudrait mettre en place des solutions provisoires, qui induiraient des dépenses. | UN | ويتطلب إعداد بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال النظم القديمة، بما في ذلك نظام المعلومات الإدارية المتكامل، حلولا بديلة تترتب عنها بعض التكاليف. |
Il faut donc s'attendre à ce que des ajouts et des amendements soient apportés à ces normes. | UN | ومن ثم، ينبغي في إطار بيئة المعايير المحاسبية الدولية أن يُتوقع إدخال إضافات وتعديلات على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Malgré les améliorations apportées par l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, nombre de pays en développement continuent de se heurter à des problèmes liés à ces normes, ce qui limite leur capacité d'exportation; | UN | ورغم التحسينات التي نجمت عن تطبيق اتفاق معايير الصحة والصحة النباتية ظلت بلدان نامية كثيرة تعاني من الصعاب في صدد معايير الصحة والصحة النباتية مما حدّ من قدرتها على التصدير. |