ويكيبيديا

    "à des endroits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مواقع
        
    • في أماكن
        
    • وفي مواقع
        
    • المدى للكلورديكون في
        
    • طويل المدى للكلورديكون
        
    • إلى أماكن
        
    • عند النقاط
        
    • بنقاط الاختناق
        
    En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة.
    à des endroits particulièrement appropriés de l'île se trouvent six dispensaires ruraux où les médecins et du personnel infirmier communautaire se rendent régulièrement. UN وتوجد ست عيادات صحية ريفية في مواقع استراتيجية في الاقليم يقوم بزيارتها اﻷطباء وممرضات الخدمات المجتمعية بانتظام.
    Des affiches de promotion de son action en anglais, en espagnol et en français ont été placées à des endroits stratégiques des locaux de l'Organisation. UN وتم عرض النسخ الإنكليزية والفرنسية والإسبانية من ملصق المكتب في مواقع استراتيجية في مباني الأمم المتحدة.
    Ca ne se passe pas à des endroits où on ne peut rien faire. Open Subtitles وهذا لا يحدث في أماكن لا يمكن أن نفعل فيها شيئاً
    Le tableau 3.3 montre les concentrations auxquelles différents organismes sont exposés dans le voisinage de sources probables de rejets, à des endroits plus distants se trouvant sous l'influence de sources régionales, et à des endroits éloignés des sources connues ou importantes. UN وترد في الجدول 3-3 قيم تعرض الكائنات للبارافينات في مواقع قريبة من مصادر التسرب المحتملة، وفي مواقع أبعد متأثرة بالمصادر الإقليمية، وكذلك في مواقع بعيدة عن المصادر المعروفة أو المهمة.
    Par contre, il est possible que le transport de molécules adsorbées sur des particules en suspension dans l'air ou dans les courants océaniques ainsi que le transport par voie biotique contribuent aussi à sa dispersion jusqu'à des endroits éloignés. UN ومع ذلك فإن الانتقال عبر الغلاف الغازي للمواد المرتبطة بالجزيئات، وانتقال الجزيئات الرسوبية في التيارات البحرية، وكذلك الانتقال الأحيائي يمكن أن تسهم كذلك في الانتقال طويل المدى للكلورديكون في البيئة.
    à des endroits particulièrement appropriés du territoire se trouvent six dispensaires ruraux où les médecins et du personnel infirmier communautaire se rendent régulièrement. UN وتوجد ست عيادات صحية ريفية في مواقع استراتيجية في الاقليم يقوم بزيارتها اﻷطباء وممرضات الخدمات المجتمعية بانتظام.
    Dans le même temps, elle déploierait les trois nouvelles unités de police constituées à des endroits stratégiques le long de la côte, où il était nécessaire d'assurer une certaine présence, même si les risques de sécurité y étaient moindres. UN مع إعادة أفراد العنصر العسكري إلى أوطانهم أو نقلهم، سيتم نشر وحدات الشرطة المشكلة الجديدة الثلاث في مواقع استراتيجية على طول الساحل تحتاج على الرغم من انخفاض التهديد الأمني فيها إلى بعض التغطية.
    Les unités de police constituées ont également été mises en place à des endroits stratégiques à proximité des frontières. UN ونُشرت وحدات من الشرطة المشكلة أيضا في مواقع استراتيجية قريبة من الحدود.
    La Mission est en train d'installer des postes de ravitaillement conteneurisés pour assurer la distribution de carburant à des endroits déterminés dans les différents secteurs. UN وحاليا، تنشر البعثة محطات تزويد بالوقود المعبأ في حاويات لتوزيع وقود النقل البري في مواقع محددة بالقطاعات.
    Je suis prêt à dire que je suis à des endroits où l'artisanat d'origine inconnue qui ne proviennent pas sur le visage de cette planète était là. Open Subtitles أنا مستعد لأصرّح بأنني كنتُ في مواقع حيث كان هناك مركبات من أصل مجهول
    Au début, l'Éthiopie a déclaré qu'elle ne pouvait accueillir plus de 500 nationaux à la fois, bien qu'elle ait, à de nombreuses reprises, abandonné des milliers d'Érythréens de souche à des endroits non annoncés près de la frontière. UN وذكرت إثيوبيا في البداية أنها لا تستطيع أن تستقبل إلا 500 شخص من رعاياها في كل دفعة كحد أقصى، على الرغم من أنها تخلت في مناسبات كثيرة عن آلاف من ذوي الأصول الإريترية في مواقع لم تحددها على الحدود.
    Des villes situées à des endroits stratégiques ont également été encerclées de manière stricte et hermétique afin de créer une zone tampon contre les infiltrations de l'opposition armée. UN 145- وأُحكم الحصار أيضاً حول البلدات الموجودة في مواقع استراتيجية، وأُغلقت للحيلولة دون تسرب المعارضة المسلحة.
    Des équipes de la police antiémeute ont été déployées à des endroits stratégiques à Bissau afin de surveiller les éventuels rassemblements les premiers jours de la grève mais aucune atteinte à la sécurité n'a été déplorée. UN ونُشرت أفرقة شرطة مكافحة الشغب في مواقع استراتيجية في بيساو لرصد أي تجمعات محتملة أثناء الأيام الأولى من الإضراب، ولكن لم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث أمنية.
    Elles fournissent un service aux producteurs et consommateurs en emmagasinant, exposant et livrant un choix de biens à des endroits pratiques, ce qui les rend faciles à acheter. UN فهم يقدمون خدمة لمنتجي ومستهلكي السلع بوساطة التخزين والعرض وتسليم مجموعة من السلع في مواقع ملائمة، ومن ثم يسهلون شراءها.
    Ces mesures ne sont pas à prendre à la légère, particulièrement eu égard au fait que des Israéliens ont depuis été tués à des endroits où des postes de contrôle ont été éliminés. UN ولم يكن لهذه التدابير أن تتخذ دون تروّ، وبخاصة أن بعض الإسرائيليين قتلوا منذئذ في أماكن رفعت منها نقاط التفتيش.
    Le tableau 3.3 montre les concentrations auxquelles différents organismes sont exposés dans le voisinage de sources probables de rejets, à des endroits plus distants se trouvant sous l'influence de sources régionales, et à des endroits éloignés des sources connues ou importantes. UN وترد في الجدول 3-3 قيم تعرض الكائنات للبارافينات في مواقع قريبة من مصادر التسرب المحتملة، وفي مواقع أبعد متأثرة بالمصادر الإقليمية، وكذلك في مواقع بعيدة عن المصادر المعروفة أو المهمة.
    Par contre, il est possible que le transport de molécules adsorbées sur des particules en suspension dans l'air ou dans les courants océaniques ainsi que le transport par voie biotique contribuent aussi à sa dispersion jusqu'à des endroits éloignés. UN ومع ذلك فإن الانتقال عبر الغلاف الغازي للمواد المرتبطة بالجزيئات، وانتقال الجزيئات الرسوبية في التيارات البحرية، وكذلك الانتقال الأحيائي يمكن أن تسهم كذلك في الانتقال طويل المدى للكلورديكون في البيئة.
    Les armes lourdes transférées à des endroits hors de portée des positions des autres Parties seront surveillées par la FORPRONU; les armes lourdes restant à portée de ces positions seront contrôlées par la FORPRONU. UN وتتولى القوة رصد اﻷسلحة الثقيلة التي تسحب إلى أماكن خارج نطاق المواقع الخاصة بأطراف أخرى؛ كما تتولى القوة مراقبة اﻷسلحة الثقيلة التي تبقى داخل نطاق هذه المواقع.
    Des caméras de surveillance ont été placées (virtuellement) à des endroits qui ne présentaient pas de risques de divulgation d'informations confidentielles pour l'État hôte. UN 37 - ركبت كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة عند النقاط التي يفترض أنها هامة حيث اعتبر الطرف المضيف المعلومات، ضمن مجال الرؤية المتفق عليه، غير حساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد