ويكيبيديا

    "à la remise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعند تسليم
        
    • في تسليم
        
    • ﻹعادة بناء
        
    • يتعين عليه أن
        
    • على التقديم
        
    • المجددة سيمنح
        
    • أجل إعادة إصلاح
        
    • والمتواصل تسليم
        
    • في أنشطة اﻹصلاح التي
        
    à la remise, le secrétariat de l'Assemblée générale émettra un récépissé portant l'heure et la date de réception. UN وعند تسليم الرسالة، ستقدم أمانة الجمعية العامة وصلا محتوما يحدد الزمن والتاريخ.
    à la remise, le secrétariat de l'Assemblée générale émettra un récépissé portant l'heure et la date de réception. UN وعند تسليم الرسالة، ستقدم أمانة الجمعية العامة وصلا مختوما يحدد الزمن والتاريخ.
    Elle a aussi participé à la remise aux forces de police de Sierra Leone du matériel et des véhicules utilisés pour la formation. UN وشارك الوفد أيضا في تسليم المعدات والمركبات المستخدمة في التدريب إلى شرطة سيراليون.
    L’aide financière et technique régionale et internationale à la remise en état des infrastructures et au relèvement de la société civile et de l’économie doit permettre l’application de mesures pratiques de désarmement et devrait prendre en compte les considérations suivantes : UN ٣٩ - يلزم تقديم مساعدات مالية وتقنية إقليمية ودولية ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية، والمجتمع المدني، وفي إعادة الانعاش الاقتصادي، وذلك من أجل تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح، وينبغي أن يتضمن ذلك ما يلي:
    Il est procédé dans les meilleurs délais à la remise de l'intéressée à l'État chargé de l'exécution de la peine, au besoin en consultation avec le Greffier, qui prête toute assistance nécessaire, en présentant au besoin les demandes de transit aux États concernés, conformément à la règle 207. UN ويسلم الشخص إلى دولة التنفيذ في أقرب وقت ممكن، وبالتشاور عند اللزوم مع مسجل المحكمة الذي يتعين عليه أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تقديم طلبات لنقل المحكوم عليه في مرور عابر إلى الدول المعنية، وفقا للقاعدة 207.
    Coopération en relation avec la renonciation à l’immunité et le consentement à la remise UN التعاون فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة والموافقة على التقديم
    De la sorte, lorsqu'il s'agira de faire fonctionner et d'entretenir les services à l'échelon local, la communauté, qui aura participé à la remise en état des installations, éprouvera un sentiment de fierté et de responsabilité. UN وبهذه الطريقة فإن الاشتراك المجتمعي في المرافق المجددة سيمنح المجتمع المحلي نفسه إحساسا بالفخر والامتلاك، وهو يدير الخدمات ويصونها على الصعيد المحلي.
    à la remise, le secrétariat de l'Assemblée générale émettra un récépissé portant l'heure et la date de réception. UN وعند تسليم الرسالة، ستقدم أمانة الجمعية العامة وصلا مختوما يحدد الزمن والتاريخ.
    à la remise, le secrétariat de l'Assemblée générale émettra un récépissé portant l'heure et la date de réception. UN وعند تسليم الرسالة، ستقدم أمانة الجمعية العامة وصلا مختوما يحدد الزمن والتاريخ.
    à la remise, le secrétariat de l'Assemblée générale émettra un récépissé portant l'heure et la date de réception. UN وعند تسليم الرسالة، ستقدم أمانة الجمعية العامة وصلا مختوما يحدد الزمن والتاريخ.
    à la remise, le secrétariat de l'Assemblée générale émettra un récépissé portant l'heure et la date de réception. UN وعند تسليم الرسالة، ستقدم أمانة الجمعية العامة وصلا مختوما يحدد الزمن والتاريخ.
    La procédure d'extradition s'appuie à la fois sur les compétences de l'autorité judiciaire, qui juge de la recevabilité d'une demande d'extradition, et sur celles du Ministère de la justice, qui prend la décision finale quant à la remise de la personne recherchée. UN وتتمحور عملية التسليم حول اختصاصات كلٍّ من السلطة القضائية، والتي تفصل في مقبولية طلبات التسليم، ووزارة العدل، التي لها الكلمة الأخيرة في تسليم الشخص المطلوب من عدمه.
    2.4 Par un arrêt daté du 25 avril 2012, la Cour de cassation a donné un avis favorable à la remise du requérant aux autorités judiciaires algériennes. UN 2-4 وفي قرار مؤرخ في 25 نيسان/أبريل 2012، أعطت محكمة النقض رأياً إيجابياً في تسليم صاحب الشكوى إلى السلطات القضائية الجزائرية.
    Il s'agit de contribuer à la remise en état d'une infrastructure détruite par la guerre en vue d'une petite industrie de la pêche, de veiller à un approvisionnement régulier en poissons destinés à la consommation humaine et d'améliorer les possibilités de revenu et d'emploi dans les communautés côtières. UN ويوفر المشروع المساعدة ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي خربتها الحرب للصناعة الصغيرة لصيد اﻷسماك، ويضمن إمدادات منتظمة من السمك لاستهلاك الجمهور، وتحسين الدخل وفرص التوظيف في المجتمعات الساحلية.
    L’aide financière, technique et technologique, régionale et internationale à la remise en état des infrastructures, de la capacité administrative de la société civile et au relèvement de l’économie en vue de l’application de mesures pratiques de désarmement devrait inclure très tôt la participation des institutions financières internationales. UN ٣١ - ينبغي أن تتضمن المساعدات المالية والتقنية والتكنولوجية اﻹقليمية والدولية ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية والقدرات اﻹدارية والمجتمع المدني وفي مجال اﻹنعاش الاقتصادي، من أجل تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح: إشراك المؤسسات المالية الدولية في وقت مبكر.
    Il est procédé dans les meilleurs délais à la remise de l'intéressé à l'État chargé de l'exécution de la peine, au besoin en consultation avec le Greffier, qui prête toute assistance nécessaire, en présentant au besoin les demandes de transit aux États concernés, conformément à la règle 207. UN ويسلم الشخص إلى دولة التنفيذ في أقرب وقت ممكن، وبالتشاور عند اللزوم مع مسجل المحكمة الذي يتعين عليه أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تقديم طلبات لنقل المحكوم عليه في مرور عابر إلى الدول المعنية، وفقا للقاعدة 207.
    Coopération en relation avec la renonciation à l'immunité et le consentement à la remise UN التعاون فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة والموافقة على التقديم
    De la sorte, lorsqu’il s’agira de faire fonctionner et d’entretenir les services à l’échelon local, la communauté, qui aura participé à la remise en état des installations, éprouvera un sentiment de fierté et de responsabilité. UN وبهذه الطريقة فإن الاشتراك المجتمعي في المرافق المجددة سيمنح المجتمع المحلي نفسه إحساسا بالفخر والامتلاك، وهو يدير الخدمات ويصونها على الصعيد المحلي.
    Selon le Ministère des finances, en 2002, le Gouvernement a accordé la priorité à la remise en état et à la modernisation des locaux de l'école secondaire polyvalente Albena Lake-Hodge et à l'extension de ses programmes, qui comprennent désormais des cours de niveau tertiaire dans le domaine du tourisme et des professions techniques et commerciales. UN 55 - ووفقا لما ذكره وزير المالية، فإن الحكومة ركزت على التخطيط من أجل إعادة إصلاح وتحسين المباني في ثانوية Albena Lake-Hodge الشاملة، وتوسيع نطاق توفير الخدمات التعليمية لتشمل برامج التعليم العالي، ولا سيما في مجال السياحة والمهن والمواضيع التقنية والتجارية.
    Le refus que certains États persistent à opposer illégalement à la remise des accusés au Tribunal risque fort d'aller à l'encontre du but poursuivi par le Conseil de sécurité et de rallumer l'incendie auquel a mis fin l'Accord de Dayton. UN ومن المؤكد أن رفض بعض الدول غير المشروع والمتواصل تسليم المتهمين للمحاكمة سيخيب مسعى مجلس اﻷمن ويضرم من جديد النيران التي أطفأها اتفاق دايتون.
    Ainsi, étant donné qu'un vaste programme de reconstruction s'impose, l'aide alimentaire incitera les anciens soldats et les personnes déplacées à participer à la remise en état d'infrastructures de base telles que les puits, les groupes sanitaires et les écoles. UN وعلى ضوء الحاجة الى مخطط تعمير ضخم، ستكون المعونة الغذائية حافزا يدفع الجنود السابقين والمشردين الى الاشتراك في أنشطة اﻹصلاح التي تشمل الهياكل اﻷساسية مثل اﻵبار والوحدات الصحية والمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد