Les initiatives visant à promouvoir l'état de droit doivent être adéquatement financées et équipées pour atteindre leur objectif. | UN | فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها. |
Comme l'indique à juste titre le rapport de la Cour, les activités de celles-ci visent à promouvoir l'état de droit. | UN | وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون. |
vii) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir l'état de droit, notamment en fournissant son appui à l'appareil judiciaire indépendant et au système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; | UN | ' 7` مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، في إطار من التنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
D'autres mécanismes de justice et de réconciliation ont aussi contribué à promouvoir l'état de droit et à instaurer la justice dans des pays comme l'Afrique du Sud et le Rwanda. | UN | وقد أسهمت آليات بديلة للعدالة والمصالحة أيضاً في تعزيز سيادة القانون وإقامة العدالة في بلدان مثل جنوب أفريقيا ورواندا. |
Il est prêt à se joindre aux efforts collectifs visant à promouvoir l'état de droit dans tous ses aspects. | UN | وهي متأهبة للانضمام إلى الجهود الجماعية لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانبها. |
Le BINUB reste prêt à appuyer la Commission ainsi que d'autres institutions démocratiques créées récemment, ce qui renforcera la capacité des Burundais à consolider la paix et à promouvoir l'état de droit. | UN | ولا يزال المكتب المتكامل على استعداد لدعم المفوضية وغيرها من المؤسسات الديمقراطية المنشأة حديثا، مما سيحسن من قدرة البورونديين على توطيد السلام وتعزيز سيادة القانون. |
Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. | UN | ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون. |
Il faut toutefois se souvenir que le droit n'est pas le seul objectif des efforts visant à promouvoir l'état de droit, car trop souvent les pays utilisent les lois pour justifier l'oppression et la violence. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن القانون لوحدة ليس غاية الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، وذلك لأن البلدان كثيرا ما تستخدم القوانين كأساس للقمع والعنف. |
C'est pourquoi la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales doit faire partie intégrante du programme plus large de l'ONU visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي، أن يكون تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءا لا يتجزأ من برنامج الأمم المتحدة الأوسع نطاقا الذي يسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; | UN | :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات |
Parmi les organisations régionales, l'Union européenne a renforcé ses propres travaux dans le domaine de l'assistance électorale, dans le contexte d'une stratégie générale qui vise à promouvoir l'état de droit et les libertés démocratiques. | UN | ومن بين المنظمات الإقليمية، عزز الاتحاد الأوروبي عمله في مجال المساعدة الانتخابية ضمن سياقات استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والحريات الديمقراطية. |
La Commission considère que ses activités visant à promouvoir le développement progressif et la codification du droit international illustrent la manière dont elle s'attache à promouvoir l'état de droit au niveau international. | UN | وترى اللجنة أن عملها من أجل تعزيز تطوير القانون الدولي وتدوينه بصورة تدريجية يبرهن على الطريقة التي تهدف بها اللجنة إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
vii) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir l'état de droit, notamment en fournissant son appui à l'appareil judiciaire indépendant et au système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; | UN | ' 7` مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، في إطار من التنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Le Gouvernement éthiopien continue de renforcer la gouvernance, la sécurité et la justice en mettant en place des institutions publiques qui contribuent à promouvoir l'état de droit et en tenant les agents et administrations de l'État responsables de leurs actes. | UN | وتواصل حكومة بلده تعزيز الحوكمة والأمن والنظام القضائي عن طريق إنشاء مؤسسات عامة تساعد على تعزيز سيادة القانون، ومساءلة المسؤولين الحكوميين، والمؤسسات العامة عن الإجراءات التي يتخذونها. |
Tous les États Membres et le Conseil de sécurité lui-même ont donc un intérêt propre à promouvoir l'état de droit et à renforcer un système international fondé sur des règles communes. | UN | وبناء على ذلك، فمن مصلحة الدول الأعضاء كافة ومجلس الأمن ذاته العمل على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائم نظام دولي تحكمه قواعد محددة. |
iv) Aider à promouvoir l'état de droit, notamment en développant les institutions, et à renforcer les moyens disponibles localement pour lutter contre l'impunité; | UN | ' 4` المساعدة في تعزيز سيادة القانون، خاصة عبر بناء المؤسسات وتوطيد القدرات المحلية لمكافحة الإفلات من العقاب؛ |
iv) Aider à promouvoir l'état de droit, notamment en développant les institutions, et à renforcer les moyens disponibles localement pour lutter contre l'impunité; | UN | ' 4` المساعدة في تعزيز سيادة القانون، خاصة عبر بناء المؤسسات وتوطيد القدرات المحلية لمكافحة الإفلات من العقاب؛ |
La CNUDCI a, en élaborant des instruments internationaux pratiques visant à harmoniser le droit commercial international, contribué de manière concrète à promouvoir l'état de droit au niveau international et elle mérite que cette contribution soit reconnue. | UN | وساهمت اللجنة بطريقة ملموسة، عن طريق الآلية العملية للصكوك الدولية الرامية إلى تنسيق القانون التجاري الدولي، في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وتستحق التقدير على هذه المساهمة. |
La Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad élabore des programmes visant à promouvoir l'état de droit par l'intermédiaire de l'Unité Justice. | UN | تطوِّر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية وسط أفريقيا وتشاد، عن طريق وحدة العدالة التابعة لها، مشاريع لتعزيز سيادة القانون. |
La Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad élabore des programmes visant à promouvoir l'état de droit par l'intermédiaire de l'Unité Justice. | UN | تطوِّر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية وسط أفريقيا وتشاد، عن طريق وحدة العدالة التابعة لها، مشاريع لتعزيز سيادة القانون. |
Il s'est déclaré convaincu que la nouvelle convention serait la clef des efforts visant à consolider la sécurité et la stabilité des États et à promouvoir l'état de droit et un développement durable. | UN | وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة ستكون هي مفتاح الجهود الرامية إلى تدعيم أمن الدول واستقرارها وتعزيز سيادة القانون والتنمية المستدامة. |
vii) Aider à promouvoir l'état de droit au Darfour; et | UN | ' 7` المساعدة في سيادة القانون في دارفور؛ |
Soutenir l'action des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit est donc une responsabilité commune de tous les États Membres. | UN | ولذلك من المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء أن تؤيد عمل الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون. |
Cela signifie que les Nations Unies doivent s'employer plus assidûment à promouvoir l'état de droit et la reprise économique en intégrant mieux les fonctions militaires, de police, de renforcement des institutions, de reconstruction et d'administration civile des opérations de maintien de la paix. | UN | ومؤدى ذلك أنه يتعين أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية في تشجيع سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي عن طريق إدماج مهام عمليات حفظ السلام المتعلقة بالشؤون العسكرية والشرطة وبناء المؤسسات والإدارة المدنية إدماجا أفضل. |