ويكيبيديا

    "afin de recueillir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجمع
        
    • بهدف الحصول
        
    • من أجل جمع
        
    • بغية جمع
        
    • لالتماس
        
    • من أجل الحصول
        
    • بهدف جمع
        
    • لغرض الحصول
        
    • بغرض الحصول
        
    • ولجمع
        
    • بغرض جمع
        
    • بغية الحصول
        
    • أجل التأكد من
        
    • بغية استقاء
        
    • من أجل تجميع
        
    :: Visite des pays concernés afin de recueillir des informations et des éléments de preuve; UN :: زيارة البلدان ذات الصلة لجمع المعلومات والأدلة
    Les membres du Groupe d'experts se sont rendus dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie afin de recueillir les observations des différentes parties prenantes. UN وقام أعضاء الفريق بزيارة عدد من البلدان في أفريقيا وآسيا لجمع تصورات جميع أصحاب المصلحة لبرنامج العمل.
    Il appelle le Gouvernement à faire en sorte que les expertises médico—légales et les analyses balistiques nécessaires puissent être réalisées dans l'ensemble du pays afin de recueillir le maximum de preuves sur chaque cas à l'examen. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان إتاحة الخبرات الضرورية في مجال الطب الشرعي والتحاليل البالستية في كافة أرجاء البلد بهدف الحصول على أكبر قدر ممكن من اﻷدلة في كل قضية قيد التحقيق.
    Il est en outre indispensable d'obtenir le concours du secteur du transport maritime afin de recueillir les preuves et d'introduire dans la formation des gens de mer un module spécifique. UN ومما لا غنى عنه فضلا عن ذلك الحصول على مساعدة قطاع النقل البحري من أجل جمع الأدلة وإدراج دروس خاصة في هذا الصدد في الدورات التدريبية للبحارة.
    Pendant ce temps, aucun agent n'est allé à l'agence immobilière en question afin de recueillir des preuves. UN وخلال تلك الفترة من الزمن لم تقم أبداً بزيارة وكالة الإسكان المعنية بغية جمع الأدلة.
    Une enquête a aussi été menée sur Internet afin de recueillir des informations auprès du grand public. UN وأجريت دراسة استقصائية أيضا عبر الإنترنت لالتماس معلومات من عامة الجمهور.
    En cas de détection de conjonctions répondant aux critères établis, l'Agence envisage dans la mesure du possible une observation radar, afin de recueillir des informations plus précises sur l'orbite des objets à risque. UN وعندما تكتشف احتمالات تقارب تستوفي المعايير المحددة، تلجأ الوكالة اليابانية إلى الرصد بالرادار، إلى أبعد حد ممكن، من أجل الحصول على معلومات مدارية أكثر دقة بشأن الأجسام التي تشكّل مخاطر.
    Le Comité a été informé que 90 % des habitations palestiniennes disposaient de puits peu profonds afin de recueillir l’eau de pluie en hiver pour l’utiliser en été. UN وقيل للجنة إن ٩٠ في المائة من المنازل الفلسطينية فيها آبار صغيرة لجمع مياه اﻷمطار في الشتاء لاستخدامها في الصيف.
    Le Conseil a suggéré à ce propos que l'Institut sollicite l'appui du Secrétaire général auprès des différents gouvernements et organismes afin de recueillir les ressources nécessaires pour bien s'acquitter de son mandat. UN واقترح المجلس في هذا الصدد الحصول على المساعدة القيمة التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بتعبئة دعم الحكومات والوكالات لجمع اﻷموال اللازمة لتمكين المعهد من الاضطلاع بولايته على نحو فعال.
    Le Ministère prévoit d'examiner tous les formulaires de demande concernant les services offerts par lui afin de recueillir des données sur la nature et les types des handicaps. UN وتعتزم الوزارة استعراض جميع نماذج طلبات الحصول على الخدمات التي تقدمها الوزارة لجمع بيانات عن طبيعة وأشكال الإعاقة.
    De plus en plus, les États Membres prennent des mesures afin de recueillir des données permettant d'élaborer leurs politiques et leurs plans sur la base d'éléments concrets. UN وتقوم الدول الأعضاء على نحو متزايد باتخاذ خطوات لجمع بيانات من أجل عمليات وضع السياسات والتخطيط القائمة على الأدلة.
    La SUNASS a élaboré un système d'indicateurs de gestion afin de recueillir des données auprès des entreprises de service public et de comparer leurs prestations. UN ولهذا الغرض، وضعت الهيئة نظام مؤشرات إدارة لجمع البيانات من شركات النفع العام ومقارنة مقدمي الخدمات.
    Il a mis au point un réseau permanent de coordonnateurs chargés des droits de l'homme au sein d'une vingtaine de ministères compétents afin de recueillir des informations, élaborer les rapports et établir des références croisées entre eux. UN وطورت هذه الإدارة شبكة دائمة لمراكز تنسيق حقوق الإنسان في قرابة 20 وزارة تنفيذية لجمع وصياغة التقارير وإعداد مراجعها.
    Ce bureau coopère également avec les services nationaux de statistiques du Togo et du Bénin pour améliorer les systèmes de collecte des statistiques sur l'agriculture afin de recueillir des informations plus intéressantes sous l'angle de spécificités de chaque sexe. UN ويتعاون المكتب دون اﻹقليمي ﻷفريقيا الجنوبية/الشرقية أيضا مع دوائر اﻹحصاءات الوطنية في توغو وبنن بغية تحسين النظم القائمة لجمع البيانات اﻹحصائية الزراعية بهدف الحصول على قدر أكبر من المعلومات الخاصة بكل جنس ﻷغراض التخطيط.
    f) D'organiser des séminaires, selon les besoins, afin de recueillir et de diffuser des informations sur ses travaux, et de faciliter la participation des habitants des territoires non autonomes à ces séminaires; UN (و) عقد حلقات دراسية، حسب الاقتضاء، بهدف الحصول على معلومات بشأن عمل اللجنة الخاصة ونشرها، وتيسير مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك الحلقات الدراسية؛
    Nous réaffirmons donc notre attachement à des discussions sérieuses et approfondies afin de recueillir les vues des États Membres et de tenir compte de leurs aspirations de manière démocratique et respectueuse. UN ومن ثم، نكرر التزامنا بعقد مناقشة جادة وشاملة من أجل جمع آراء وتطلعات الدول الأعضاء بطريقة ديمقراطية تتسم بالاحترام.
    L'accent a été également mis sur l'importance de l'organisation d'une collaboration bilatérale et régionale afin de recueillir les données tant des pays d'origine que de destination. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إقامة تعاون ثنائي وإقليمي من أجل جمع المعلومات من بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    Des enquêtes sont en cours afin de recueillir des informations sur la surveillance électronique et la collecte et le stockage de données personnelles et d'évaluer leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وما زالت التحقيقات جارية بغية جمع المعلومات عن المراقبة الإلكترونية وجمع البيانات الشخصية وتخزينها، وكذلك تقييم أثرها على حقوق الإنسان.
    Des consultations avec la société civile ont eu lieu dans la totalité des 73 districts électoraux des 15 comtés afin de recueillir des opinions sur les propositions de modification de la Constitution. UN جرت مشاورات في كافة الدوائر الانتخابية الـ 73 بجميع المقاطعات البالغ عددها 15 مقاطعة مع المجتمع المدني لالتماس الآراء بشأن التعديلات المقترح إدخالها على الدستور
    Au cours de la période considérée, le Médiateur a coopéré plus activement avec les organisations non gouvernementales (ONG) pour surveiller la situation des droits de l’homme, afin de recueillir des informations objectives et violations sur les atteintes les plus fréquentes et les plus flagrantes ayant été signalées aux organes gouvernementaux compétents. UN وسع أمين المظالم، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، نطاق تعاونه مع المنظمات غير الحكومية في مجال رصد حقوق اﻹنسان من أجل الحصول على معلومات موضوعية وموثوقة عن أكثر حالات الانتهاك السافر لحقوق اﻹنسان شيوعا، مما نما إلى علم الهيئات الحكومية المعنية.
    En juillet 2003, le Rapporteur spécial a envoyé un questionnaire à tous les États afin de recueillir des informations sur ces questions. UN وفي تموز/يوليه 2003 أرسل المقرر الخاص استبياناً إلى جميع الدول بهدف جمع معلومات عن هذه المواضيع.
    f) D'organiser des séminaires, selon les besoins, afin de recueillir et diffuser des informations sur les travaux du Comité spécial et de faciliter la participation des habitants des territoires non autonomes à ces séminaires; UN (و) عقد حلقات دراسية، حسب الاقتضاء، لغرض الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة الخاصة ونشرها، وتيسير مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك الحلقات الدراسية؛
    À sa vingt-neuvième session, elle a également appris que son secrétariat avait adressé aux États parties un questionnaire afin de recueillir des renseignements sur la mise en application de la Convention. UN وأُبلغت اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين، بأن أمانتها قد أرسلت إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية استبيانا بغرض الحصول على معلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    afin de recueillir des informations de première main à ce sujet, la Mission a demandé à s'entretenir avec des représentants des groupes armés, lesquels ont cependant refusé. UN ولجمع معلومات مباشرة عن هذه المسألة، طلبت البعثة عقد اجتماع مع ممثلي الجماعات المسلحة، بيد أن الجماعات لم توافق على مثل هذا الاجتماع.
    En conséquence, ils ont recommandé que le Secrétaire général poursuive ses consultations avec les gouvernements afin de recueillir plus d'informations et que le groupe de travail se réunisse de nouveau à la sixième session de la Commission pour poursuivre l'examen de ces questions. UN ولذلك أوصوا بأن يواصل اﻷمين العام مشاوراته مع الحكومات بغرض جمع المزيد من المعلومات وبأن يعاد انعقاد الفريق العامل أثناء الدورة السادسة للجنة لكي يواصل دراسة هذه المسائل.
    Par ailleurs, un processus de consultation a été engagé avec les organismes des Nations Unies et les missions sur le terrain afin de recueillir leurs suggestions et observations. UN وفي الوقت نفسه، تجري عملية تشاور على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها ومع البعثات الميدانية بغية الحصول على إسهامات وتعليقات.
    Le 11 janvier 2011, le Président a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet de questions de procédure concernant le fond de l'affaire. UN 57 - وفي 11 كانون الثاني/يناير 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية المتعلقة بحيثيات القضية.
    f) Recourir davantage aux technologies de l'information afin de recueillir et diffuser des informations sur les situations d'urgence humanitaire. UN )و( زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات بغية استقاء وتوزيع المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    :: Communiquer des informations sur les importations et les exportations à l'Office de statistique néo-zélandais afin de recueillir des données sur le commerce extérieur. UN :: تقديم بيانات عن الصادرات والواردات إلى المركز الإحصائي في نيوزيلندا من أجل تجميع البيانات عن التجارة الخارجيـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد