ويكيبيديا

    "assouplissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التيسير
        
    • تخفيف
        
    • المرنة
        
    • بالتيسير
        
    • أكثر مرونة
        
    • بزيادة مرونة
        
    • تليين
        
    • بتخفيف قيود
        
    • التيسيرات
        
    • أجلاً مرناً
        
    • وإضفاء المرونة
        
    • مخففة في
        
    • لتخفيف القيود
        
    • وتخفيف قيود
        
    • الشروط النقدية
        
    Ce net assouplissement monétaire s'accompagne d'autres mesures visant à protéger le secteur bancaire de la débâcle financière. UN وهذا التيسير الشديد في الموقف النقدي يتمشى مع تدابير أخرى هادفة إلى حماية القطاع المصرفي الوطني من الاضطراب المالي.
    Les principales banques centrales ont répondu par des mesures sans précédent en matière de politique monétaire, privilégiant l'assouplissement quantitatif pour stimuler la croissance économique. UN واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي.
    Problèmes de politique générale liés à la gestion du ralentissement de l'assouplissement quantitatif UN تحديات السياسة العامة في إدارة عملية إنهاء التيسير الكمي
    L'assouplissement des normes et de la réglementation du travail a contribué à accroître les écarts de revenu. UN ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب.
    Dans les pays en développement, le défi consiste à faire face aux conséquences éventuelles du ralentissement de l'assouplissement quantitatif dans les pays développés. UN وفي البلدان النامية، يكمن التحدي في التعامل مع إمكانية تعرضها لآثار إنهاء البلدان المتقدمة النمو لتدابير التيسير الكمي.
    Par ailleurs, d'autres mesures d'appui ont été adoptées sous la forme du nouveau troisième cycle d'assouplissement de la situation monétaire. UN ويأتي دعم إضافي في مجال السياسات في شكل جولة ثالثة جديدة من التيسير الكمي.
    La cession d'actifs financiers est largement due au fait qu'on escomptait la fin du programme d'assouplissement quantitatif aux États-Unis. UN وعلى وجه الخصوص، فإن حركة بيع الأصول المالية كانت راجعة بدرجة كبيرة إلى توقّع انتهاء ممارسة التيسير الكمي في الولايات المتحدة.
    Il souligne le danger que présentent les pratiques de certains pays industrialisés depuis la crise, comme les mesures d'assouplissement quantitatif et l'injection de monnaie pour accroître la liquidité sur les marchés. UN وأشار لبنان إلى خطر الممارسات السائدة في بعض البلدان الصناعية منذ بدء الأزمة، مثل التيسير الكمي وزيادة الإمداد بالأموال التي تُطبع من أجل تعزيز السيولة في السوق.
    De plus, le ralentissement de l'économie mondiale et la réduction de l'assouplissement monétaire aux États-Unis a accentué les préoccupations au sujet de la résilience d'autres pays émergents et en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تباطؤ الاقتصاد العالمي وانخفاض التيسير النقدي في الولايات المتحدة أضاف إلى المخاوف بشأن قدرة الأسواق الناشئة والبلدان النامية الأخرى على التكيف.
    Cette baisse s'explique en grande partie par la poursuite des politiques d'assouplissement monétaire par les banques centrales et la baisse des taux d'intérêt qui en résultent. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى حد كبر لاستمرار سياسات التيسير النقدي التي تطبقها المصارف المركزية وما ترتب على ذلك من انخفاض أسعار الفائدة.
    Cependant, l'incertitude sur un ralentissement de l'application de la politique d'assouplissement monétaire a amené d'importantes ventes sur les marchés des obligations des pays émergents et une volatilité nouvelle des taux d'intérêt nationaux, ce qui risque d'avoir un impact sur l'investissement direct à long terme dans l'économie physique. UN غير أن المضاربة على تباطؤ التيسير الكمي قد أدت إلى البيع في الأسواق الناشئة للسندات، وإلى تقلب في أسعار الفائدة المحلية، وذلك أمر يُحتمل أن يؤثر على الاستثمار المباشر في الاقتصاد الحقيقي.
    On a enfin fait observer que par suite des politiques d'assouplissement quantitatif suivies par les pays développés entre 2009 et 2013, les capitaux fuyaient les pays en développement. UN وأخيراً، أُشير إلى أن رؤوس الأموال أخذت تتدفق إلى خارج البلدان النامية بالفعل في أعقاب مرحلة من التيسير الكمي في البلدان المتقدمة النمو بين عامي 2009 و 2013.
    Cette diminution s'explique en grande partie par la poursuite des politiques d'assouplissement monétaire par les banques centrales et la baisse des taux d'intérêt qui en résulte. UN ويعزى النقص أساساً إلى مواصلة المصارف المركزية سياسات التيسير النقدي وما نتج عن ذلك من بيئة يسودها انخفاض معدلات الفائدة.
    Deuxièmement, la réduction progressive de l'assouplissement quantitatif, aux États-Unis, introduit une pression supplémentaire qui joue contre la reprise dans plusieurs pays de la région en suscitant des sorties importantes de capitaux. UN وثانيا، يفرض تقليص التيسير الكمي من جانب الولايات المتحدة الأمريكية مزيدا من الضغوط على انتعاش عدة اقتصادات في المنطقة بتسببه في خروج تدفقات رأسمالية كبيرة.
    Le blocus continue d'être enveloppé dans une telle couverture idéologique que nous n'avons guère eu de possibilités d'obtenir son assouplissement ou sa levée. UN لكن الحصار لا يزال يرتدي لباساً إيديولوجيا بحيث أن فرص تخفيف التوتر ورفع الحصار لا تزال بعيدة المنال.
    Un assouplissement supplémentaire des restrictions à la circulation des matériaux de construction est indispensable à une réelle amélioration de la situation à Gaza. UN والمزيد من تخفيف القيود المفروضة على حركة مواد البناء أمر ضروري لمعالجة الحالة في غزة معالجة فعالة.
    :: Un nouveau plan visant à promouvoir des formules d'emploi souples moyennant le travail à temps partiel et l'assouplissement des horaires de travail; UN :: نظام جديد أيضا للنهوض بأشكال مرنة من العمالة مثل العمالة لبعض الوقت وساعات العمل المرنة
    En outre, du point de vue des économies émergentes affectées, il est clairement plus facile de critiquer l’atténuation par la Fed de sa politique d’achat mensuel massif d’actifs à long terme – le fameux assouplissement quantitatif (QE) – que de reconnaître leur propre défaillance dans la mise en œuvre de réformes économiques rapides. News-Commentary وبالنسبة للاقتصادات الناشئة التي تضررت فمن المؤكد أن ألقاء اللائمة على خفض بنك الاحتياطي الفيدرالي تدريجياً لمشترياته الشهرية الهائلة من الأصول الطويلة الأجل ــ أو ما يسمى بالتيسير الكمي ــ أسهل كثيراً من تحمل اللائمة عن فشل هذه الاقتصادات في التحرك بسرعة أكبر على مسار الإصلاح الاقتصادي.
    Enfin, un assouplissement des horaires de travail est important du point de vue de l'éducation des enfants. UN ومن ناحية تربية الأطفال، من الأهمية تنظيم وقت العمل بصورة أكثر مرونة من ذلك.
    b) Améliorer la base technique du contrôle, notamment par l'assouplissement du processus de classement des substances. UN )ب( تحسين اﻷساس التقني للمراقبة، وخصوصا فيما يتصل بزيادة مرونة عملية الجدولة.
    :: Envisager au besoin et sous réserve de réciprocité l'assouplissement des régimes de visa; UN :: النظر في تليين نظم منح التأشيرات، حسب الاقتضاء، وعلى أساس المعاملة بالمثل
    Le premier semestre de 2003 a été marqué par un assouplissement de la politique monétaire. UN 46 - تميز النصف الأول من عام 2003 بتخفيف قيود السياسة النقدية.
    Cependant, les exportations qui bénéficient de cet assouplissement des règles d'origine de l'Union européenne et du Japon sont soumises à des limitations quantitatives. UN غير أن الصادرات التي تستفيد من هذه التيسيرات في قواعد المنشأ، التي أدخلها الاتحاد اﻷوروبي واليابان، تخضع لقيود كمﱢية.
    4) Sir Humphrey Waldock notait d'ailleurs, en se référant à l'hypothèse du paragraphe 3 c) i) dans laquelle l'unanimité reste la règle, que l'assouplissement du délai de douze mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité UN 4) ولاحظ والدوك كذلك، في معرض الإشارة إلى السيناريو الوارد في الفقرة 3(ج)`1` حيث يظل الإجماع هو القاعدة، أن جعل أجل الاثني عشر شهراً أجلاً مرناً بالنسبة للدول التي ليست بعد أطرافاً في المعاهدة.
    Dans cette optique, il importe de continuer à progresser sur la voie de l'assainissement des finances publiques à moyen terme et de l'assouplissement des taux de change. UN ولذلك فمن المهم مواصلة المضي في دعم الحالة المالية في الأجل المتوسط، وإضفاء المرونة على أنواع التغيير.
    Il explique qu'on lui a appliqué, avec effet rétroactif, une loi qui limite ses possibilités de bénéficier d'un assouplissement du régime carcéral. UN ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي.
    Je me félicite donc de l'assouplissement des restrictions et de la bonne volonté manifestée par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    vi) mesures de promotion des exportations : incitations d'ordre fiscal, assouplissement du contrôle des changes, importation en franchise d'équipements essentiels, etc.; UN `٦` تدابير تعزيز الصادرات: الحوافز الضريبية، وتخفيف قيود اللوائح المنظمة للعملة اﻷجنبية، واستيراد المعدات اﻷساسية بدون رسوم جمركية، الخ.
    Ce degré de risque systémique et de contagion, éveillant l’inquiétude aussi bien des pouvoirs publics que des opérateurs sur les marchés, a alors suscité non seulement un assouplissement de la politique monétaire aux États-Unis et en Europe, mais aussi la volonté d’accélérer la réforme de l’architecture du système financier international. UN وقد لفتت هذه الدرجة من المخاطر وانتقال عدواها أنظار صانعي السياسة والشركاء التجاريين، وحملت على تخفيف الشروط النقدية في الولايات المتحدة وأوروبا وعلى الالتزام بالتعجيل بإصلاح البنيان المالي الدولي. ونتج أيضا عن هذه المسالة أثر في غير موضعه على اﻷسواق الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد