La République de Moldova, le Turkménistan et l’Ouzbékistan ont déjà des difficultés pour assurer le service de leur dette. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية مولدوفا تعاني بالفعل من صعوبات تتعلق بخدمة الدين. |
Bon nombre des pays les plus pauvres du monde continuent d'assurer le service de leur dette au détriment de leurs systèmes de santé et d'éducation. | UN | 7 - وهناك بلدان كثيرة من أفقر البلدان في العالم ما زالت تقوم بخدمة الديون على حساب انهيار نظم الصحة وتدهور فرص التعليم. |
Les gouvernements ne peuvent pas simultanément assurer le service de leur dette extérieure et fournir des services sociaux. | UN | ولا تستطيع الحكومات أن تقوم في وقت واحد بخدمة ديونها الخارجية وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
En ce qui concerne le Secrétariat, il a été demandé s'il serait en mesure de continuer d'assurer le service de six groupes de travail et comment faire face à la perte progressive de compétences sur les textes finalisés et au manque de ressources pour l'assistance technique et les activités de coordination. | UN | وفيما يتعلق بالأمانة، أُثيرَت مسائل بشأن قدرتها على مواصلة تقديم الخدمات إلى ستة أفرقة عاملة وفقدان الخبرة مع مرور الزمن بشأن النصوص المكتملة وعدم وجود موارد لأنشطة المساعدة التقنية والتنسيق. |
Au début des années 90, entre 55 et 60 pays en développement avaient le plus grand mal à assurer le service de leur dette, et leurs arriérés représentaient plus de 20 % des échéances normales. | UN | وخلال أوائل التسعينات، واجهت بلدان نامية يتراوح عددها بين ٥٥ و ٦٠ بلدا صعوبات خطيرة في خدمة ديونها، حيث تجاوزت المتأخرات ٢٠ في المائة من خدمة الدين المقررة. |
Il convient également de souligner que, pour certains pays en développement à revenus intermédiaires ou à faibles revenus fortement endettés, il est très difficile d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على أن من الصعب بالنسبة لبعض البلدان النامية ذات الدخول المتوسط أو الضعيفة والتي تعاني من مديونية ضخمة، ضمان خدمة ديونها الخارجية. |
Pour bon nombre d'entre eux, celui-ci est encore bien supérieur à leur capacité d'assurer le service de la dette, entraînant l'accumulation d'arriérés. | UN | ولا تزال التزامات الديون بالنسبة للعديد من هذه البلدان تتجاوز بكثير قدرتها على الوفاء بمدفوعات خدمة الديون، مما أدى الى تراكم المتأخرات. |
a) Frais de voyage et indemnité journalière de subsistance des fonctionnaires des services organiques qui doivent assurer le service de la Conférence (montant estimatif) | UN | )أ( التكاليف المقدرة للسفر وبدل اﻹقامة اليومي فيما يتصل بالموظفين اﻷساسيين اللازمين لخدمة الاجتماعـات: ٠٠٤ ٨٤ دولار |
Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. | UN | وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة. |
Il était extrêmement difficile au Kirghizistan d'assurer le service de sa dette extérieure et sa balance de paiement s'était détériorée en raison de déficits budgétaires considérables. | UN | وذكرت أيضا أن هذا البلد يتعرض لصعوبات شديدة فيما يتصل بخدمة التزامات مديونيته الخارجية، إلى جانب تدهور ميزان مدفوعاته بسبب ارتفاع مستوى العجوزات المالية. |
La nouvelle initiative entérine le fait que les pays pauvres très endettés ne seront pas en mesure d'assurer le service de leur dette et qu'il vaut mieux solder les comptes et s'occuper du développement. | UN | وقال إن المبادرة الجديدة تعترف بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لن تكون في وضع يسمح لها بخدمة ديونها وأن من اﻷفضل تصفية الدفاتر والمضي في التنمية. |
Beaucoup de pays en développement ne sont désormais plus en mesure d'assurer le service de leur dette en raison d'une combinaison de faibles prix de leurs exportations et de prix élevés de leurs importations de pétrole. | UN | وتشهد العديد من البلدان النامية اليوم وضعاً لا يسمح لها بخدمة ديونها بسبب اجتماع تدني أسعار الصادرات وارتفاع أسعار الواردات النفطية. |
Beaucoup de pays en développement ne sont désormais plus en mesure d'assurer le service de leur dette en raison d'une combinaison de faibles prix de leurs exportations et de prix élevés de leurs importations de pétrole. | UN | وتشهد العديد من البلدان النامية اليوم وضعاً لا يسمح لها بخدمة ديونها بسبب اجتماع تدني أسعار الصادرات وارتفاع أسعار الواردات النفطية. |
L'accélération du service de la dette est un dilemme pour les dirigeants des pays en développement, qui doivent décider comment utiliser leurs maigres ressources pour assurer le service de leur dette tout en répondant aux besoins essentiels de leurs populations. | UN | فالتعجيل بخدمة الديون يُشكل معضلة بالنسبة لصانعي السياسات في البلدان النامية، الذين يتعين عليهم البت في كيفية استعمال مواردهم الضئيلة لخدمة ديونهم، وفي ذات الوقت، تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبهم. |
Cela a pour conséquence une dépréciation de la monnaie locale et un relèvement des taux d’intérêt. Les débiteurs ont donc encore plus de difficultés à assurer le service de leur dette et sont contraints de liquider des actifs. | UN | وهذا اﻹقبال الشديد يؤدي بدوره إلى هبوط قيمة العملة المحلية مقارنة بالعملة اﻷجنبية كما يؤدي إلى ارتفاع أسعار الفائدة، ويزيد من صعوبة وفاء المدينين بخدمة الديون مما يضطرهم إلى تصفية اﻷصول وإطلاق العنان لعملية امتصاص الديون. |
17. Prend acte des efforts que font les pays en développement pour honorer leur obligation d'assurer le service de leur dette, malgré le coût social élevé que cela entraîne; | UN | " ٧١ - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون بالرغم من تكبدها تكلفة اجتماعية مرتفعة؛ |
12. Décide aussi que les économies réalisées devraient servir à assurer le service de réunions du Centre pour la prévention internationale du crime de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat et à soutenir les activités prioritaires de son programme; | UN | " ٢١ - تقرر أيضا أن المدخرات المتحققة ينبغي أن تستخدم في تقديم الخدمات إلى الاجتماعات ودعم اﻷنشطة البرنامجية ذات اﻷولوية للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع بدوره لﻷمانة العامة؛ |
12. Décide aussi que les économies réalisées devraient servir à assurer le service de réunions du Centre pour la prévention internationale du crime de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat et à soutenir les activités prioritaires de son programme; | UN | ١٢ - تقرر أيضا أن تستخدم الوفورات المتحققة في تقديم الخدمات إلى الاجتماعات ودعم اﻷنشطة البرنامجية ذات اﻷولوية لمركز منع اﻹجرام الدولي التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع لﻷمانة العامة؛ |
Il convient de rappeler qu'avant même que la crise financière ne se propage, les gouvernements ne pouvaient assurer le service de leur dette. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه حتى قبل أن تنتشر اﻷزمة المالية على نطاق واسع، لم تتمكن الحكومات من خدمة ديونها. |
Ainsi, les pays en développement ne peuvent assurer le service de leur dette sans compromettre leur activité économique ou leurs budgets sociaux. Le fardeau de la dette décourage les investisseurs privés car son impact négatif menace la viabilité commerciale de leurs investissements. | UN | وأضاف أن البلدان النامية لا تستطيع ضمان خدمة ديونها دون أن تعرض للخطر نشاطها الاقتصادي وميزانيتها الخاصة بالخدمات الاجتماعية، وأن عبء الديون لا يشجع مستثمري الأموال الخاصة لأن أثره السلبي يهدد قدرة استثماراتهم على البقاء من الناحية التجارية. |
Les négociations et les discussions en cours avec des organismes multilatéraux et bilatéraux ont permis au Guyana d'assurer le service de sa dette et de financer des programmes dans le cadre du plan d'ensemble qui comprend des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. | UN | وقد أدت المفاوضات والمناقشات الجارية مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية إلى تمكين غيانا من الوفاء بمدفوعات خدمة ديونها ومن تقديم الدعم إلى البرامج ضمن الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر. |
a) Frais de voyage et indemnité journalière de subsistance des fonctionnaires des services organiques qui doivent assurer le service de la Conférence (montant estimatif) | UN | )أ( التكاليف المقدرة للسفر وبدل اﻹقامة اليومي فيما يتصل بالموظفين اﻷساسيين اللازمين لخدمة الاجتماعـات: ٠٠٤ ٨٤ دولار |
Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. | UN | وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة. |
Constatant avec inquiétude que les pays en développement à revenu intermédiaire sont de plus en plus nombreux à éprouver de grandes difficultés à assurer le service de leur dette extérieure et que certains d’entre eux se retrouvent fortement surendettés, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من البلدان المتوسطة الدخل يواجه صعوبات جمة في تحمل أعباء خدمة الدين الخارجي، وأن بعض هذه البلدان قد وقعت في قبضة الديون الثقيلة، |
17. Prie le Secrétaire général de fournir à la Division de la prévention du crime et de la justice pénale des ressources suffisantes pour préparer la réunion du groupe intergouvernemental d'experts et assurer le service de cette réunion; | UN | ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية بموارد كافية للتحضير لاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي وتقديم الخدمات اللازمة له؛ |