Rapports aux autorités libanaises sur les sources potentielles de conflit | UN | تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة |
Rapports aux autorités libanaises sur les causes de conflit potentielles | UN | تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة |
Rapports aux autorités libanaises sur les sources potentielles de conflit | UN | تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة |
À la suite de brèves interrogations, elles les ont remis à la FINUL qui les a elle-même transférés aux autorités libanaises. | UN | وبعد عمليات استجواب مقتضبة أعادت تلك القوات كل منهم إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهم للسلطات اللبنانية. |
Du matériel, dont un système de communication aux normes courantes, a été fourni aux autorités libanaises. | UN | وقدمت للسلطات اللبنانية معدات تقنية تتضمن نظاما ملائما للاتصالات. |
À cette fin, elle a présenté 10 demandes d'assistance aux autorités libanaises. | UN | ودعما لهذا العمل، قدمت اللجنة إلى السلطات اللبنانية 10 طلبات للمساعدة. |
La FINUL en a informé l'armée libanaise et a remis les explosifs aux autorités libanaises. | UN | وقامت القوة المؤقتة بإبلاغ الجيش اللبناني وتسليم المتفجرات إلى السلطات اللبنانية. |
Ce berger a été libéré le lendemain et remis à la FINUL au point de passage de Ra's Naqoura, qui l'a remis à son tour aux autorités libanaises. | UN | وأطلق سراحه في اليوم التالي في الناقورة عند نقطة العبور إلى مركز اليونيفيل التي سلمته بدورها إلى السلطات اللبنانية. |
La FINUL les a à son tour remis aux autorités libanaises. | UN | وسلمتهما اليونيفيل، بدورها، إلى السلطات اللبنانية. |
Le lendemain, le berger a été remis aux mains de la FINUL au point de passage de Ra's Naqoura, pour être livré par celle-ci aux autorités libanaises. | UN | وسُلّم الراعي في اليوم التالي، في معبر رأس الناقورة، إلى قوات اليونيفيل التي سلمته بدورها إلى السلطات اللبنانية. |
Les données ont été communiquées aux autorités libanaises compétentes. | UN | وأحيلت هذه البيانات إلى السلطات اللبنانية المختصة. |
Il ressort des procès-verbaux des réunions de la commission que des Libanais ont été remis aux autorités libanaises. De même, les registres des autorités syriennes indiquent que des Libanais ont été arrêtés en Syrie et remis aux autorités libanaises entre 1991 et 2005. | UN | وتشير محاضر اللجنة بأنه ثمة أشخاص لبنانيين قد سـلموا إلى لبنان وأن سجلات السلطات السورية تشير إلى أشخاص لبنانيين أوقفوا في القطر ومن ثم سلموا إلى السلطات اللبنانية منذ عام 1991 حتى عام 2005. |
:: Les autorités australiennes ont mené une enquête approfondie et en ont présenté les résultats dans un rapport aux autorités libanaises. | UN | :: أجرت السلطات الأسترالية تحقيقا وافيا في المسألة وقدمت تقريرا عما توصلت إليه من نتائج إلى السلطات اللبنانية. |
Elle les a remis à la FINUL le lendemain, qui les a elle-même transférés aux autorités libanaises. | UN | وقامت القوات في اليوم التالي بتسليم كل منهما إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهما بدورها إلى السلطات اللبنانية. |
Ces personnes ont été remises par les autorités israéliennes aux autorités libanaises, par l'intermédiaire de la FINUL. | UN | وقد سلمت السلطات الإسرائيلية هؤلاء الأشخاص إلى السلطات اللبنانية عن طريق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Un certain nombre d'entre eux ont quand même insisté pour que leur identité ne soit pas divulguée aux autorités libanaises. | UN | لكن عددا من الناس أصروا على عدم كشف هوياتهم للسلطات اللبنانية. |
Soumission aux autorités libanaises de rapports sur les sources potentielles de conflit | UN | تقديم التقارير للسلطات اللبنانية عن الأسباب التي يمكن أن تؤدي إلى الصراع |
Deux jours plus tard, le Conseil de sécurité a invité la Commission à fournir une assistance technique aux autorités libanaises dans le cadre de l'enquête sur l'attentat. | UN | وبعد يومين، دعا مجلس الأمن اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في التحقيق في هذا الهجوم. |
Il a indiqué que la Commission avait continué de fournir une assistance aux autorités libanaises chargées d'enquêter sur 18 autres attentats, notamment celui qui avait coûté la vie à Antoine Ghanem. | UN | وأبلغ أن اللجنة تواصل تقديم المساعدة للسلطات اللبنانية في التحقيق بثمانية عشر اعتداء آخر، بما فيها اغتيال أنطوان غانم. |
C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations et de protéger son personnel. | UN | وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها وحماية أفرادها. |
Je demande aux autorités libanaises de faire tout leur possible pour traduire en justice les auteurs de cet acte. | UN | وأدعو السلطات اللبنانية إلى القيام بقصارى جهودها من أجل محاكمة مرتكبي الهجوم. |
La Commission assortira donc systématiquement toutes les dépositions de témoins et de suspects qu'elle communiquera aux autorités libanaises de sa propre évaluation de la force probante de ces éléments d'information. | UN | وبناء على ذلك، سوف ترفق اللجنة، بموجب السياسة التي اعتمدتها، إفادات الشهود والمشتبه فيهم التي تتشاطرها مع السلطات اللبنانية بتقييمها الخاص للقيمة الثبوتية الفعلية للمعلومات المدلى بها. |
Des protestations énergiques ont été faites aux autorités libanaises par la FINUL et par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | واحتجت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام احتجاجا شديدا على هذه الحادثة لدى السلطات اللبنانية. |
3. Souscrit à l'intention de la Commission, dans la mesure où elle le jugera opportun et conforme à son mandat, de poursuivre son assistance technique aux autorités libanaises à l'occasion de leurs enquêtes sur les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004 et prie le Secrétaire général de fournir à la Commission l'appui et les moyens nécessaires à cet égard; | UN | 3 - يؤيد استعداد اللجنة، بأن تواصل، متى ارتأت ذلك مناسبا ومنسجما مع ولايتها، مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية في تحقيقاتها في الهجمات الإرهابية الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويطلب إلى الأمين العام أن يزود اللجنة بما يلزم من دعم وموارد لهذه الغاية؛ |
La Commission a donc suggéré aux autorités libanaises de confier les enquêtes sur ces affaires à des juges ayant des compétences ou une expérience spécifique concernant le terrorisme. | UN | ولذلك اقترحت اللجنة على السلطات اللبنانية تعيين قضاة تحقيق لديهم خبرة أو تجربة خاصة في التحقيقات الإرهابية ليحققوا في هذه القضايا. |
Il incombe aux autorités libanaises d'assurer la protection du personnel, du matériel et des installations de la FINUL, et de traduire en justice les auteurs d'actes illicites. | UN | وتقع على عاتق السلطات اللبنانية مسؤولية ضمان سلامة وأمن أفراد القوة ومعداتها ومبانيها، وتقديم مرتكبي الأفعال غير المشروعة إلى العدالة. |