À cet égard, le Japon partage l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires avec les auteurs du projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق اليابان مع مقدمي مشروع القرار المطروح في الهدف المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
La délégation russe espère donc avoir des consultations avec toutes les délégations intéressées, en particulier avec les auteurs du projet de résolution. | UN | وأعرب لذلك عن أمل وفده في إجراء مشاورات مشتركة مع جميع الوفود المهتمة ولا سيما مع مقدمي مشروع القرار. |
De même, des centres de consultation pour les hommes ont commencé à travailler, notamment, avec les auteurs de violences. | UN | كذلك بدأ العمل في مراكز لتقديم الإرشاد النفسي للرجال تقوم، بين أشياء أخرى، بالعمل مع مرتكبي أعمال العنف. |
Des centres de crise pour les hommes ont également été créés à partir de 2001 pour travailler avec les auteurs de violence; les méthodes de travail devraient avoir été mises au point pour la fin de 2008. | UN | وأنشئت أيضا مراكز لأزمات الرجال ، اعتبارا من سنة 2001، للعمل مع مرتكبي العنف؛ وسينجز وضع طريقة العمل بنهاية سنة 2008. |
i) La préparation d'une série de livres et de revues pour enfants, en coopération avec les auteurs et les éditeurs intéressés ; | UN | `1` تحضير سلسلة كتب ومجلات للأطفال بالتعاون مع المؤلفين ودور النشر؛ |
Les États-Unis souhaitent vivement travailler avec les auteurs pour tenter de répondre à leurs préoccupations fondamentales dans un esprit de consensus. Mais, en attendant, leur délégation engage les autres à se joindre à elle en votant contre le projet de résolution. | UN | وأعلن أن الولايات المتحدة تواقة للعمل مع مقدمي مشروع القرار لمعالجة شواغلها الجذرية بروح من توافق الآراء، غير أن وفده يحث، في نفس الوقت، الآخرين على الانضمام إليه في التصويت ضد مشروع القرار. |
Ma délégation a mené d'intenses discussions avec les auteurs de ces deux projets de résolution. | UN | لقد أجرى وفدي مناقشات مستفيضة مع مقدمي مشروعي القرارين هذين. |
Dans le cadre de cette approche, nous nous proposons de poursuivre un dialogue constructif avec les auteurs du projet de résolution. | UN | وكجزء من هذا النهج، نعتزم مواصلة الحوار البنّاء مع مقدمي مشروع القرار. |
Barry pourrait vivre avec les auteurs en Indonésie en attendant les visas, ou poursuivre sa scolarité en Australie. | UN | ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا. |
Barry pourrait vivre avec les auteurs en Indonésie en attendant les visas, ou poursuivre sa scolarité en Australie. | UN | ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا. |
Néanmoins, dans l'intérêt de la coopération avec les auteurs du projet de résolution, ma délégation se joindra au consensus. | UN | مع ذلك، وتعاوناً مع مقدمي مشروع القرار، سينضم وفدي إلى توافق الآراء. |
Pour maîtriser la situation et pouvoir continuer de s'acquitter de son mandat, l'Organisation est alors souvent obligée, voire même chargée par ses principaux organes, de composer avec les auteurs des attaques contre son personnel. | UN | وفي هذا السياق، تكون المنظمة مضطرة، بل وقد تتلقى تعليمات من هيئتها الرئيسية، للاتفاق مع مرتكبي الاعتداءات على موظفيها، بغية احتواء الحالة والتمكن من مواصلة الاضطلاع بالمهام المنوطة بها. |
En outre, la police et le ministère public doivent disposer des moyens nécessaires et être légalement habilités pour agir dans de telles circonstances, et posséder les compétences nécessaires pour traiter avec les auteurs de délits sexuels. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تتوفر للشرطة ودوائر الادعاء العام الموارد الكافية والصلاحيات القانونية للتصرف في تلك القضايا، والمهارات اللازمة للتعامل مع مرتكبي جرائم الجنس. |
Les études effectuées indiquent que la violence contre les femmes n'est plus tolérée par les juges des tribunaux pénaux au Liban. Les juges ne tentent pas non plus de convaincre la femme d'accepter un règlement à l'amiable avec les auteurs de violences. | UN | وتشير الدراسات إلى أن القضاة في المحاكم الجزائية اللبنانية لا يميلون إلى التسامح مع حالات العنف ضد النساء، ولا إلى دفع المرأة إلى القبول بتسوية الأمر مع مرتكبي العنف. |
Les évaluations mondiales impliqueront 50 auteurs, et 10 éditeurs-réviseurs, qui se réuniront deux fois avec les auteurs. | UN | وستشمل عمليات التقييم العالمية 50 من مؤلفي التقييم و10 من المحررين المراجعين سيجتمعون مرتين مع المؤلفين. |
Les évaluations mondiales impliqueront 80 auteurs, qui se réuniront trois fois, et 16 éditeurs-réviseurs, qui se réuniront deux fois avec les auteurs. | UN | وستشمل عمليات التقييم العالمية 80 من مؤلفي التقييم الذين سيجتمعون ثلاث مرات و16 من محرري المراجعة الذين سيجتمعون مرتين مع المؤلفين. |
Certains États ont fait mention des fonds alloués pour la mise en œuvre de tels programmes (Suède) et l'élaboration de normes pour les rapports de travail avec les auteurs (Allemagne). | UN | وأفادت دول أنها خصصت أموالا لتنفيذ هذه البرامج (السويد) ووضعت معايير للتعامل مع الجناة (ألمانيا). |
Nous attendons de pouvoir oeuvrer avec les auteurs et partisans du projet de résolution, qui sera présenté l'an prochain sur cette question, et ce, dès la phase préliminaire de sa rédaction, qui aura lieu lors de l'Assemblée générale, à sa cinquantième session. | UN | وإننا نتطلع للعمل مع المشاركين في تقديم مشروع القرار في السنة القادمة ومع المؤيدين له بشأن هذا البند خلال المراحل اﻷولية للصياغة في الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Il conteste l'expertise psychiatrique selon laquelle s'il partait avec les auteurs, il serait < < complètement perdu et courrait un risque considérable si on le projetait ainsi en Indonésie > > . | UN | وتنازع الدولة الطرف في رأي الطبيب النفسي الذي يقول إنه إذا عاد باري مع والديه " سيضل الطريق تماماً ويتعرض لخطر كبير إذا دفع إلى إندونيسيا " . |
4.3 La police a interrogé un certain nombre de témoins, notamment O. R., qui a déclaré le 23 juin 2004 qu'il était ami avec les auteurs et que ceux-ci l'avaient appelé au secours pendant l'incident car il parlait danois et pourrait les aider. | UN | 4-3 وأخذت الشرطة أقوال عدد من الشهود، من بينهم و. ر. الذي شهد يوم 23 حزيران/يونيه 2004 بأنه صديق للملتمسَين اللذين طلباه للمساعدة خلال الحادث، حيث إنه يتكلم اللغة الدانمركية ويمكنه مساعدتهما. |
Les délégations intéressées pourraient peut-être mener des consultations informelles avec les auteurs. | UN | ورأى أنه ربما يمكن للوفود المهتمة أن تتشاور بصورة غير رسمية مع رعاة مشروع القرار. |
Les consultations informelles engagées avec les auteurs de cette résolution n’ont pas encore permis de trouver un compromis. | UN | ثم قال إن المشاورات غير الرسمية التي تم إجراؤها مع الجهات المقدمة لمشروع القرار اﻵخر لم تسفر بعد على حل وسط. |
29. Pendant que les forces de l'ECOMOG se chargent du maintien de l'ordre à Freetown, Sandline International donne des avis au gouvernement sur un projet de création d'une nouvelle armée sans lien avec les auteurs du coup d'État. | UN | 29- وفي حين تكرس قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا جهدها لحفظ النظام في فريتاون، يسدي موظفو شركة ساندلاين إنترناشونال النصح إلى الحكومة وهي تخطط لإنشاء جيش جديد ليست له ارتباطات بأولئك الذين شاركوا في الانقلاب. |
Cet examen, qui porte sur l'ensemble des aspects de l'enquête (lieu de l'attentat, exécution de l'attentat, lien avec les auteurs présumés, participation des auteurs et identification de la cible), est pratiquement terminé. | UN | وتم إخضاع كل فئات جمع الأدلة الأساسية لهذه العملية (أي مسرح الجريمة وتنفيذ عملية الاغتيال والروابط مع المرتكبين المزعومين وتورط المرتكبين وتحديد الهدف) وأوشك هذا الاستعراض على الانتهاء. |