ويكيبيديا

    "climatiques et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ وفي
        
    • المناخ وارتفاع
        
    • المناخ وما يترتب عليه من
        
    • المناخ وإلى
        
    • المناخ عن طريق الحد
        
    • المناخ والقابلية
        
    • المناخ ووضع
        
    • المناخية والكوارث البيئية ولتغطية
        
    • التصحر وفي
        
    • المناخ والحد من
        
    • المناخ وتخفيف
        
    • المناخ وتنمية
        
    • المناخ وكذلك
        
    • المناخ ومكافحة
        
    Cette manifestation a permis de montrer que les jeunes, les femmes, les peuples autochtones et d'autres groupes s'attachaient à renforcer la capacité d'adaptation aux changements climatiques et à contribuer à la recherche de solutions sur le terrain. UN وأبرزت المناسبة مشاركة الشباب والنساء والشعوب الأصلية وفئات أخرى في بناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ وفي الإسهام في إيجاد حلول لمشاكل المناخ في الميدان.
    Les ONG tiennent à apporter une contribution utile au processus des changements climatiques et à engager davantage la société civile dans la poursuite du développement durable. UN والمنظمات غير الحكومية على استعداد لتقديم إسهامات مفيدة في عملية تغير المناخ وفي تعزيز التزام المجتمع المدني في سعيه إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu et que nous continuons de recevoir dans l'élaboration de mesures d'ajustement aux changements climatiques et à la montée du niveau des mers. UN ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    Il a noté en outre que les modèles climatiques régionaux perfectionnés étaient des outils essentiels pour planifier l'adaptation aux changements climatiques et à leurs effets; UN وتلاحظ الهيئة الفرعية كذلك أن أحدث النماذج المناخية الإقليمية تمثل أدوات بالغة الأهمية بالنسبة للتخطيط للتكيف مع تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار؛
    Elle insistera particulièrement sur les changements climatiques et à leurs interactions avec d'autres facteurs anthropiques de dégradation des terres. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي.
    La planification urbaine peut aider les villes à s'adapter aux changements climatiques et à réduire les niveaux de risque et de vulnérabilité pour l'ensemble des citoyens et notamment pour les citadins pauvres. UN ويمكن أن يساعد التخطيط الحضري المدن في التكيف مع تغير المناخ وفي الحد من الأخطار وعوامل التضرر التي يتعرض لها جميع المواطنين وفقراء المدن.
    L'Algérie a remercié la délégation salomonienne d'avoir fourni une réponse au sujet des 58 autres recommandations et a pris acte du fait qu'en tant que petit État insulaire en développement, les Îles Salomon rencontraient des difficultés liées aux changements climatiques et à la crise économique mondiale. UN وشكرت الجزائر الوفد على رده على التوصيات المتبقية البالغ عددها 58 توصية ولاحظت أن البلد يواجه تحدّيات في إطار تغيّر المناخ وفي إطار الأزمة الاقتصادية العالمية وهو دولة نامية جزرية صغيرة.
    On trouvera dans l'annexe I du présent document un tableau récapitulant l'état de la mise en œuvre des PANA et la participation des PMA au Programme pilote pour la résistance aux chocs climatiques et à l'AAP. UN ويرد في المرفق الأول لهذه الوثيقة جدول موجز يبين حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وأقل البلدان نمواً المشاركة في البرنامج التجريبي للقدرة على مواجهة تغير المناخ وفي برنامج التكيف الأفريقي.
    Notant l'importance des conclusions scientifiques du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui contribuent utilement aux débats engagés dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la compréhension du phénomène de l'évolution du climat, y compris ses incidences et les risques qu'il comporte, UN وإذ يلاحظ أهمية النتائج العلمية لتقرير التقييم الرابع الذي أعدّه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والتي تُسهم بصورة إيجابية في المناقشات الدائرة ضمن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وفي فهم ظاهرة تغير المناخ، بما في ذلك آثارها ومخاطرها،
    M. Didier Dogley, Premier Secrétaire à l'environnement (Seychelles), a souligné dans son exposé liminaire le rôle central que joue l'éducation en contribuant à susciter les transformations nécessaires pour faire face aux changements climatiques et à développer les compétences qui permettront de relever les défis futurs. UN وأبرز السيد ديدييه دوغلي، الأمين الرئيسي للبيئة في سيشيل، في عرضه الاستهلالي، الدور المحوري للتعليم في المساعدة في تحقيق التغييرات الضرورية للتصدي لآثار تغير المناخ وفي تنمية القدرات البشرية اللازمة للتصدي للتحديات المستقبلية.
    Les résultats aideront d'autres petits États insulaires en développement à formuler des stratégies et des mesures globales en vue de l'adaptation aux changements climatiques et à l'élévation du niveau de la mer. UN ستســاعد النتيجـــة الـــدول الجزريـــة الصغيــرة الناميــة اﻷخــــرى علــــى صياغــــة استراتيجيات وتدابير شاملــة للتكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    Ces initiatives aideront les autres petits États insulaires en développement à formuler des stratégies et des mesures propres à faciliter leur adaptation aux changements climatiques et à l'élévation du niveau de la mer par la mise au point d'instruments et de plans de gestion. UN وسيساعد هذا النشاط دولا جزرية صغيرة نامية أخرى على وضع استراتيجيات واتخاذ تدابير شاملة لتسهيل التكيف بتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن طريق استحداث أدوات وخطط لﻹدارة.
    Les organismes d’exécution ont rencontré divers obstacles dans la mise en oeuvre des activités relatives aux changements climatiques et à l’élévation du niveau de la mer. UN ١٥ - وقد واجهت اﻷجهزة المنفذة قيودا متنوعة أثناء قيامها بتنفيذ اﻷنشطة في مجال تغيﱡر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    38. La NouvelleZélande a relevé les difficultés que devait affronter Vanuatu en tant que petit État insulaire en développement disposant de ressources limitées et elle a reconnu sa vulnérabilité face aux changements climatiques et à leurs répercussions sur l'exercice des droits de l'homme. UN 38- وأشارت نيوزيلندا إلى التحديات التي تواجهها فانواتو بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية بموارد محدودة واعترفت بهشاشتها إزاء تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار في مجال حقوق الإنسان.
    En conséquence, le soutien aux institutions et aux politiques visant à faciliter l'adaptation des forêts et de la biodiversité aux changements climatiques et à contribuer à en atténuer les effets préjudiciables a retenu une attention croissante. UN وبالتالي، يركز اهتمام متزايد على دعم المؤسسات والسياسات الرامية إلى تيسير تكيف الغابات والتنوع البيولوجي مع تغير المناخ وإلى المساعدة على تخفيف الآثار السلبية.
    Il aidera les pays à s'adapter aux effets des changements climatiques et à devenir moins vulnérables et plus résistants dans les secteurs prioritaires nationaux. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف إزاءها وتعزيز القدرة على تحملها في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    Consciente de l'évolution des besoins d'informations et de connaissances scientifiques et techniques relatives aux incidences des changements climatiques et à la vulnérabilité et à l'adaptation à ces changements, UN وإذ يدرك تطور المعلومات العلمية والتقنية والاحتياجات المعرفية ذات الصلة بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه،
    L'on doit aider ces pays à évaluer les risques liés aux changements climatiques et à élaborer et adopter des stratégies qui contribuent au développement durable, à la gestion saine de l'environnement et à l'exploitation judicieuse des ressources. UN ويلزم تقديم الدعم إلى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ بغية تقييم مخاطر تغير المناخ ووضع واعتماد استراتيجيات تسهم في التنمية المستدامة والإدارة البيئية السليمة والاستخدام الحكيم للموارد.
    Ils demandent également un appui pour l'adoption de plans d'assurance au profit des agriculteurs, en particulier des petits agriculteurs, afin qu'ils soient dédommagés en cas de perte économique due à des événements climatiques et à des catastrophes naturelles ou de pénuries alimentaires résultant de catastrophes naturelles. UN وتدعوها أيضا إلى مدها بالدعم في استحداث خطط قوية لتأمين المزارعين المنتجين للمحاصيل الزراعية، ولا سيما صغار المزارعين، لتعويضهم عن أي خسائر اقتصادية يتكبدونها بسبب الآثار الضارة الناجمة عن الظواهر المناخية والكوارث البيئية ولتغطية ما ينجم عن الكوارث الطبيعية من نقص في الأغذية.
    3.6.1 Accord des Parties sur des moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à des mesures connexes UN تتفق الأطراف على أساليب فعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير
    vi) Les pays africains devraient apporter un soutien politique accru à la gestion et à la mise en valeur des ressources naturelles, aux programmes relatifs aux changements climatiques et à la gestion des risques associés aux catastrophes naturelles; UN ' 6` ينبغي للبلدان زيادة الدعم السياسي لبرامج إدارة الموارد الطبيعية وتنميتها وتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN ٤- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    103. Demander à la communauté internationale de les aider à s'adapter aux changements climatiques et à renforcer leur capacité à remédier aux effets négatifs de ceux-ci sur la jouissance par leurs citoyens des droits de l'homme (Philippines). UN 103- التماس مساعدة المجتمع الدولي في التكيف مع تغير المناخ وتنمية قدرات البلد على التصدي للتأثيرات الضارة لتغير المناخ على تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان المكفولة لهم (الفلبين).
    Sachant également qu'il importe de mettre au point et d'appliquer des stratégies régionales visant, selon que de besoin, à lutter contre les nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et à renverser la tendance actuelle à l'appauvrissement de la biodiversité et à la dégradation des écosystèmes, UN وتسليما أيضا بأهمية وضع وتنفيذ نُهج إقليمية حسب الاقتضاء، لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وكذلك لعكس اتجاه استمرارية اتجاهات فقدان التنوع الإحيائي وتدهور النظم الإيكولوجية،
    Les conférences des parties aux conventions internationales relatives à la diversité biologique, aux changements climatiques et à la lutte contre la désertification devraient redéfinir les relations de ces pays avec les institutions de Bretton Woods et le Fonds pour l'environnement mondial. UN وينبغي أن يقوم مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقيات الدولية للتنوع البيولوجي وتغيير المناخ ومكافحة التصحر بإعادة تحديد علاقات هذه الدول بمؤسسات بريتون وودز ومرفق البيئة العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد