ويكيبيديا

    "comme l'indique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما هو مبين
        
    • على النحو المبين
        
    • وكما هو مبين
        
    • وكما ورد
        
    • وكما جاء
        
    • كما جاء
        
    • كما ورد
        
    • وكما يشير
        
    • وعلى النحو المبين
        
    • حسبما ورد
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما يرد
        
    • وكما يبين
        
    • على النحو المشار إليه
        
    • وكما أشار
        
    Peut-être est-ce précisément parce qu'on ne dispose pas d'informations fiables, comme l'indique le rapport. UN وربما كان ذلك على وجه الدقة ﻷن ليس هناك معلومات جديرة بالثقة متاحة كما هو مبين في التقرير.
    comme l'indique l'état I, le FNUAP a encaissé, en 1993, un montant de 267 297 dollars au titre de la participation aux coûts. UN وخلال عام ١٩٩٣، تلقيت مساهمات فـي تقاسم التكاليف بلغت ٢٩٧ ٢٦٧ دولارا، على النحو المبين في البيان اﻷول.
    comme l'indique aussi le tableau 8, bon nombre de ces rubriques se retrouvent dans d'autres chapitres d'Action 21. UN وكما هو مبين أيضا في الجدول ٨، يرد ذكر كثير من هذه المجموعات العامة لﻷنشطة في فصول أخرى من جدول أعمال القرن ٢١.
    comme l'indique l'équipe spéciale dans son rapport, on s'efforcera de faciliter les permutations de fonctionnaires entre le Bureau et le PNUD. UN وكما ورد في تقرير فرقة العمل، ستبذل الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين مكتب خدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. UN وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة.
    comme l'indique le deuxième rapport, la législation et les politiques vietnamiennes garantissent aux hommes et aux femmes des droits égaux en matière de prestations familiales. UN كما جاء في التقرير الثاني، يكفل قانون فييت نام كما تكفل سياساتها تساوي حقوق الرجل والمرأة في الإستحقاقات العائلية.
    Il y a encore inégalité à cet égard comme l'indique la réponse relative à l'article 2 figurant dans le présent rapport. UN 79 - لا يزال عدم المساواة قائما في هذا المجال كما ورد في الرد بموجب المادة 2 من هذا التقرير.
    comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, la coopération entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal est un processus à la fois complexe et compliqué. UN والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا.
    Le taux d'activité des femmes varie considérablement d'un État à l'autre, comme l'indique le tableau suivant. UN وتتفاوت نسب اشتراك المرأة في العمل تفاوتا كبيرا من ولاية ﻷخرى كما هو مبين في الجدول التالي:
    Il existe également des sentences favorisant l'adoption du nom de famille de la femme par l'homme, comme l'indique le jugement ci-dessous : UN وصدرت أحكام أيضاً تؤيد استخدام الرجل الاسم الأخير لزوجته، كما هو مبين في الحكم المدرج أدناه:
    :: Fournir du personnel convenablement préparé et de l'équipement, comme l'indique l'accord qu'ils signent avec l'ONU; UN :: توفير الأفراد المجهزين حسب الأصول والمعدات، على النحو المبين في الاتفاق الموقع منها مع الأمم المتحدة
    comme l'indique la Stratégie, la problématique hommes-femmes doit être traitée en priorité pour renforcer l'efficacité de la Convention. UN وهذه مسألة ذات أولوية لدى تناول زيادة فعالية الاتفاقية على النحو المبين في الاستراتيجية.
    comme l'indique le rapport national, la Tanzanie est partie à toutes les conventions de l'OIT. UN وكما هو مبين في تقريرنا الوطني، فإن تنزانيا طرف في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    comme l'indique le tableau présenté plus haut, une augmentation de 54 postes et de 2 emplois de temporaire est prévue. UN وكما هو مبين في الجدول أعلاه، يمثل مستوى ملاك الموظفين المقترح زيادة قدرها 54 وظيفة ومنصبان.
    comme l'indique la Déclaration du Millénaire, nous avons une responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine et de l'égalité au niveau mondial. UN وكما ورد في بيان قمة الألفية، نحن علينا مسؤولية جماعية للتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة على الصعيد العالمي.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, d'autres États se heurtent au même problème. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، تواجه دول أخرى هذا التحدي.
    comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. UN وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى.
    Toutefois, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, l'aide financière et technique devra être maintenue pour assurer l'application effective de ces textes. UN ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية.
    L'année à l'examen a été, comme l'indique le rapport, l'une des plus chargées dans l'histoire du Conseil de sécurité. UN ولقد كانت السنة قيد المراجعة، كما ورد في التقرير، أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ مجلس الأمن.
    comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, des personnes effectuent des parcours maritimes dangereux pour traverser les frontières clandestinement, parcours qui continuent à se solder par des décès. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، ما زالت الرحلات البحرية المحفوفة بالمخاطر التي يقوم بها البعض سراً عبر الحدود تفضي إلى وقوع خسائر في الأرواح.
    comme l'indique le tableau 3, le déficit de trésorerie prévu pour le seul budget ordinaire est de l'ordre de 19,5 millions de dollars. UN وعلى النحو المبين في الجدول 3 أدناه، من المتوقع حدوث نقص قدره 19.5 مليون دولار تقريبا فيما يتعلق بالميزانية العادية.
    Nous croyons également comprendre que ceci est < < dû à des circonstances extraordinaires > > , comme l'indique le paragraphe 9 du projet de rapport. UN كما أننا نفهم أن ذلك يعزى إلى ظروف استثنائية حسبما ورد في الفقرة 9 من مشروع التقرير.
    comme l'indique le projet de résolution, ce droit serait exercé uniquement lorsque les positions de l'Union européenne auraient été mises en cause. UN وكما ذكر في مشروع القرار، فإن هذا القرار لن يمارس إلا إذا أثيرت التساؤلات بشأن مواقف الاتحاد الأوروبي.
    comme l'indique la Charte du NEPAD, les Africains doivent être les architectes de leurs propres progrès continus. UN وكما يرد في ميثاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يجب أن يبني الأفارقة نهضتهم المستدامة بأنفسهم.
    Le défi, comme l'indique le rapport Brahimi lui-même, est l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. UN وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها.
    comme l'indique le rapport, les réponses des États Membres portent essentiellement sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies qui sont au coeur de toute cette question. UN وإن تركيز مختلف ردود الدول الأعضاء، على النحو المشار إليه في التقرير، هو على مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، التي تشكل لب المسألة برمتها.
    Cette situation est alarmante et comme l'indique de façon tout à fait juste le Programme des Nations Unies pour le développement, les Objectifs du Millénaire pour le développement ne se réaliseront pas par une approche classique. UN وتلك الحالة مثيرة للانزعاج، وكما أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحق، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية بنهج معتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد