ويكيبيديا

    "concerne l'obligation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالالتزام
        
    • يتعلق بشرط
        
    • يتعلق بواجب
        
    • يخص الالتزام
        
    • يتعلق بالتزام
        
    • يختص بالالتزام
        
    Il n'y a pas de raison de modifier le libellé de l'article 44 pour le rendre plus précis en ce qui concerne l'obligation de payer des intérêts. UN ولا داعي إلى تغيير صياغة المادة 44 لجعلها أكثر تحديدا فيما يتعلق بالالتزام بدفع الفائدة.
    Le troisième niveau concerne l'obligation du plein accomplissement du droit. UN والمستوى الثالث يتعلق بالالتزام باﻹعمال الكامل لهذا الحق.
    Premièrement, l'article VI est clair en ce qui concerne l'obligation de désarmement nucléaire : aucune restriction. UN أولا، تتسم المادة السادسة بالوضوح فيما يتعلق بالالتزام بنزع السلاح النووي: لا شروط.
    2.4 En ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, les auteurs font valoir que l'urgence les empêche d'attendre l'issue d'une action en justice devant les tribunaux français. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدفع مقدمو البلاغ بأنه، نظرا لما تتصف به قضيتهم من إلحاحية واستعجال، فلا ينبغي أن يتوقع منهم انتظار نتيجة اﻹجراءات القضائية أمام المحاكم الفرنسية.
    6.3 En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication en termes généraux. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ بصفة عامة.
    En ce qui concerne l'obligation d'adopter des mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience, l'État partie n'a pris aucune mesure. UN وفيما يتعلق بواجب اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري، لم تعتمد الدولة الطرف أياً منها.
    La deuxième concerne l'obligation. UN والسؤال الثاني يخص الالتزام.
    La délégation autrichienne se félicite, d’autre part, que la position qu’elle avait défendue en ce qui concerne l’obligation de l’État lésé de chercher à régler le différend avant de prendre des contre-mesures soit reflétée dans la nouvelle version du paragraphe 1 de l’article 48. UN ويرحب الوفد النمسوي، من جانب آخر، بأن الموقف الذي دافع عنه فيما يتعلق بالتزام الدولة المضرورة بالتماس تسوية للنزاع قبل أن تتخذ تدابير مضادة انعكس في النص الجديد للفقرة ١ من المادة ٤٨.
    49. Bien que le projet d'article 6 concerne < < l'obligation de ne pas causer de dommage significatif > > , le concept de < < dommage > > n'est pas défini. UN 49 - وقال إن مشروع المادة 6 رغم أنه يتعلق " بالالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " ، فإن مفهوم " الضرر " غير معرّف.
    En ce qui concerne l'obligation d'éliminer les armes nucléaires : UN 2 - فيما يتعلق بالالتزام بتحقيق إزالة الأسلحة النووية:
    En ce qui concerne l'obligation d'éliminer les armes nucléaires : UN 2 - فيما يتعلق بالالتزام بتحقيق إزالة الأسلحة النووية:
    En ce qui concerne l'obligation d'offrir des voies de recours effectifs à l'auteur susceptibles de lui permettre de voir ses filles, l'État partie affirme une nouvelle fois que rien n'empêche l'auteur d'épuiser les moyens de recours disponibles dans les affaires de ce type. UN وفيما يتعلق بالالتزام بتوفير سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ قد تسمح له برؤية بناته، تكرر الدولة الطرف أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السبل القانونية المتاحة في قضايا من هذا النوع.
    M. Saboia se félicite de l'approche suivie par le Rapporteur spécial en ce qui concerne l'obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion, dans le projet d'article 10, et en particulier le fait que respect et protection soient combinés. UN ورحب بالنهج المتبع في مشروع المادة 10 فيما يتعلق بالالتزام بحماية كرامة الأشخاص الجاري طردهم، ولا سيما أن المقرر الخاص قد قرن بين الاحترام وبين الحماية.
    En ce qui concerne l'obligation de fournir au Secrétaire général une copie des lois donnant effet à l'article 23, l'Arménie déclare ignorer si cette disposition a été appliquée dans le pays, et se contente de préciser quels textes de loi devraient être communiqués au Secrétaire général des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بالالتزام بتزويد الأمين العام بنسخ من القوانين ذات الصلة، ذكرت أرمينيا أنها لا تدري إن كانت قد وفت بالتزامها وبينت القوانين التي ينبغي تزويد الأمين العام بها.
    En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité a relevé que, selon les renseignements communiqués par l'auteur, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    En ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, le Comité a noté que d'après les renseignements donnés par l'auteur tous les recours internes avaient été épuisés. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت.
    6.3 En ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui objecte que l'auteur n'a pas soumis de FIR à la police. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم إلى الشرطة ببلاغ أول.
    6.3 En ce qui concerne l'obligation d'épuiser les recours internes, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui objecte que l'auteur n'a pas soumis de FIR à la police. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم إلى الشرطة ببلاغ أول.
    6.2 En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité a noté que l'État partie avait contesté la recevabilité de la requête au motif que tous les recours internes disponibles et utiles n'avaient pas été épuisés. UN 6-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بناءً على أساس عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    En ce qui concerne l'obligation de veiller à empêcher des violations analogues, le conseil des auteurs fait valoir que la solution la plus facile pour ce faire est d'arrêter de poursuivre et de condamner des objecteurs de conscience, en attendant une solution législative. UN وفيما يتعلق بواجب تجنب انتهاكات مماثلة، يُفيد محامي أصحاب البلاغ أن أسهل طريقة لذلك هو التوقف عن ملاحقة وإدانة المستنكفين ضميرياً، في انتظار حل تشريعي.
    Le Représentant spécial a relevé quatre grandes priorités en ce qui concerne l'obligation de protection incombant à l'État. UN 10 - ولقد حدد الممثل الخاص أربعة مجالات أساسية ينبغي التركيز عليها فيما يتعلق بواجب الدولة في توفير الحماية.
    En ce qui concerne l'obligation d'offrir des recours utiles à l'auteur susceptibles de lui permettre de voir ses filles, l'État partie affirme une nouvelle fois que rien n'empêche l'auteur d'épuiser les moyens de recours disponibles dans les affaires de ce type. UN وفيما يتعلق بواجب منح صاحب البلاغ سُبل انتصاف فعالة تمكّنه من رؤية بناته، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السُبل القانونية المتاحة في قضية من هذا النوع.
    56. En ce qui concerne l'obligation d'extrader ou de poursuivre, les pays nordiques ne ménageront aucun effort pour communiquer au Rapporteur spécial des exemples de leur pratique afin de lui permettre d'étudier la question de la manière plus approfondie. UN 56 - وفي ما يخص الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قالت إن بلدان الشمال ستبذل قصارى جهدها لموافاة المقرر الخاص بأمثلة مستوحاة من ممارساتها، لتمكنه بذلك من البحث في هذه المسألة بعمق أكبر.
    En ce qui concerne l'obligation qu'ont les États d'extrader ou de poursuivre, la délégation hongroise estime que les initiatives de lutte contre la criminalité mondiale doivent avoir un caractère mondial. UN 33 - وفي ما يتعلق بالتزام الدول بالتسليم أو المحاكمة، قال إن وفد بلده يعتقد بأنه يجب أن تصبح الجهود الرامية إلى مكافحة الأنشطة الإجرامية العالمية جهودا عالمية.
    24. En ce qui concerne l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la délégation israélienne pense elle aussi qu'il est difficile d'établir l'existence d'une obligation générale de droit coutumier. UN 24 - وفيما يختص بالالتزام أو التسليم أو المحاكمة، يؤمن وفدها هو الآخر بالرأي القائل إن من الصعب إثبات وجود التزام عرفي عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد