M. Odaga-Jalomayo souscrit aux commentaires formulés par le Comité consultatif dans les paragraphes 5 à 7 de son rapport. | UN | وقال إنه يؤيد التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرات ٥ إلى ٧ من تقريرها. |
Le Secrétariat se propose de remédier à cette omission, relevée par le Comité consultatif, dans les futurs rapports sur l'exécution du budget de la Base. | UN | وتعتزم الأمانة العامة معالجة هذا التقصير الذي لاحظته اللجنة الاستشارية في سياق تقارير الأداء المقبلة للقاعدة. |
Ma délégation souligne avec un intérêt particulier et avec gratitude les activités menées par le Comité consultatif dans les domaines du droit international ayant trait à l'économie, à l'environnement et aux questions humanitaires. | UN | ووفدي ينوه، باهتمام وامتنان كبيرين، بأنشطة اللجنة الاستشارية في ميادين القانون الدولي الاقتصادية والبيئية واﻹنسانية. |
La délégation américaine souhaiterait notamment qu’y figurent les recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport récapitulatif sur le budget-programme au sujet du système de budgétisation en montants nets proposé par le Secrétaire général. | UN | وأن الوفد اﻷمريكي يأمل بوجه خاص أن تضم هذه القائمة توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها اﻹجماعي عن الميزانية البرنامجية، فيما يتعلق بنظام الميزنة بالمبالغ الصافية الـذي اقترحـه اﻷميـن العـام. |
Les experts linguistiques ont joué un rôle consultatif dans l'adoption des normes orthographiques. | UN | واضطلع الخبراء اللغويون بدور استشاري في وضع قواعد تهجئة موحدة. |
Le FMI devrait continuer de jouer un rôle consultatif dans le règlement de ces crises en facilitant le réaménagement de la dette entre créditeurs et débiteurs. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين. |
La Mission prend note de la recommandation et s'est efforcée de satisfaire à la demande du Comité consultatif dans la présentation du projet de budget. | UN | تحيط البعثة علماً بالتوصية وبذلت جهوداً لتلبية طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الميزانية المقدمة المقترحة. |
Ils ont également reconnu que la CDIP est le forum approprié pour entreprendre le processus consultatif dans la région du Pacifique. | UN | وقد سُلّم بأن المؤتمر هو المنتدى الملائم لبدء العملية الاستشارية في منطقة المحيط الهادئ. |
Présentation de 100 % des rapports du Comité consultatif dans les délais impartis | UN | تقديم كل تقارير اللجنة الاستشارية في الآجال المحددة تحقق |
Les chiffres cités par le Contrôleur devraient être communiqués à la Cinquième Commission et au Comité consultatif dans les plus brefs délais puisqu'ils semblent différents des chiffres indiqués à l'origine. | UN | وقال إنه ينبغي تعميم المبالغ التي ذكرها المراقب المالي على اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية في أقرب وقت ممكن، وذلك لأنها تبدو مختلفة عن المبالغ المقدمة في الأصل. |
Toutefois, comme l'a fait observer le Comité consultatif dans son rapport, l'harmonisation est une opération complexe qui nécessite d'être étudiée plus avant. | UN | غير أن عناصر المواءمة معقدة، مثلما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، ويلزمها مزيد من التوضيح. |
Comme l’a indiqué le Comité consultatif dans son précédent rapport et comme le rappelle le Secrétaire général dans son rapport (A/53/945, par. 4), ne seraient pris en compte que les gains confirmés, qui s’inscrivent dans une perspective à long terme et qui n’ont pas d’incidences négatives sur les programmes de travail prescrits. | UN | وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق، وجرى إيضاحه أيضا في تقرير اﻷمين العام، فإن وفورات اﻹنتاجية هذه ستتضمن فقط الوفورات التي تم التحقق منها وتُعد ذات طابع مستدام، ولن يترتب عليها أي أثر سلبي على برامج العمل الصادر بها تكليفات. |
Certaines délégations ont également voulu connaître les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à créer une réserve opérationnelle pour l'UNICEF, comme le recommande le Comité consultatif dans son rapport. | UN | وأعرب بعض الوفود كذلك عن الرغبة في معرفة إيجابيات وسلبيات إنشاء احتياطي تنفيذي لليونيسيف، مثلما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية في تقريرها. |
Il souscrit à l'opinion exprimée par le Comité consultatif dans son rapport, selon laquelle il n'y a pas de différence entre les dépenses afférentes aux programmes et les autres. | UN | وقال إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في تقريرها وهو أنه لا يوجد أي اختلاف بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية. |
Ces montants ont été collectés pendant des années, mais, comme l'a noté le Comité consultatif dans son dernier rapport, il n'a plus été nécessaire par la suite de faire appel à ces fonds. | UN | وقد جمعت هذه اﻷموال على مر السنين، بيد أنه، وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في آخر تقرير لها، فقد انعدمت فيما بعد الحاجة إلى اللجوء إلى هذه اﻷموال. |
37. Il a été donné suite à toutes les observations et recommandations faites par le Comité consultatif dans son rapport précédent. | UN | ٣٧ - ليست هناك ردود معلﱠقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق. |
7. Le Président du Comité consultatif a fait part au Secrétaire général de l'assentiment du Comité consultatif dans une lettre datée du 28 septembre 1995. | UN | ٧ - وقام رئيس اللجنة الاستشارية بإبلاغ اﻷمين العام بموافقة اللجنة الاستشارية في رسالة مؤرخة ٨٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
28. Il n'y a pas eu de réaction notoire aux observations et recommandations faites par le Comité consultatif dans son précédent rapport. | UN | ٢٨ - لا توجد ردود سابقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها السابق. |
administratives et budgétaires 31. Il ne reste aucune suite à donner aux observations et recommandations formulées par le Comité consultatif dans ses rapports. | UN | ٣١ - لا توجد ردود متبقية على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقاريرها السابقة. |
Dans la plupart des Etats, le HCR a joué un rôle consultatif dans les procédures. | UN | وفي معظم البلدان اضطلعت المفوضية بدور استشاري في الإجراءات. |
Le FMI devrait continuer de jouer un rôle consultatif dans le règlement de ces crises en facilitant le réaménagement de la dette entre créditeurs et débiteurs. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين. |
1.3 Réponse aux demandes de compléments d'information émanant de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et du Comité consultatif dans les 5 jours ouvrables suivant leur réception | UN | 1-3 الرد على طلبات الحصول على معلومات إضافية من اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في موعد لا يتجاوز 5 أيام عمل من تاريخ استلام الطلبات |
Le Conseil a également joué un rôle consultatif dans la gestion de l'Institut d'administration civile placé sous la direction du Pilier renforcement des institutions. | UN | وقد أدى المجلس دورا استشاريا في التنظيم الإداري لمعهد الإدارة المدنية الذي يتولى عنصر بناء المؤسسات إدارته. |
2. Fait siennes les conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport, | UN | ٢ - تؤيد استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية كما هي واردة في تقريرها؛ |
124. Les principaux objectifs du processus consultatif dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes sont les suivants: | UN | 124- الغايات الرئيسية من العملية التشاورية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي هي: |
Thème : " Le processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte : Un processus consultatif dans la région Asie-Pacifique et au-delà " (organisée par les Missions permanentes de l'Australie et de l'Indonésie) | UN | الموضوع " عملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية: عملية استشارية إقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وسواها " (تنظمه البعثتان الدائمتان لأستراليا وإندونيسيا) |
La délégation japonaise partage les doutes du Comité consultatif dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده يشارك اللجنة الاستشارية فيما يخامرها من شك في هذا الصدد. |