ويكيبيديا

    "consultations et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاورات
        
    • والمشاورات
        
    • التشاور
        
    • ومشاورات
        
    • والتشاور
        
    • إجراء مشاورات وعقد
        
    • مشاورات وأن
        
    • وتشاور
        
    • مشاورات غير رسمية وفي
        
    • لمشاورات
        
    • تجرى مشاورات
        
    • وبالمشاورات
        
    • مشاورات أو
        
    • مشاورات فيما بينها
        
    • مشاورات وعمليات
        
    Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    Tout règlement permanent en Bosnie doit être fondé sur le dialogue, les consultations et les négociations. UN إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات.
    Un avant-projet a été mis au point à l'issue de recherches et de consultations et a été soumis pour examen avant la rédaction de la version définitive. UN ووُضع المشروع الأول انطلاقاً من الأبحاث والمشاورات وعُرض على التمحيص قبل إضفاء الصبغة النهائية عليه.
    • Les consultations et les négociations systématiques deviennent difficiles, pour ne pas dire impossibles; UN جعل التشاور والتفاوض بصورة منتظمة أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا؛
    Ladite décision couronne un processus de consultations et de négociations qui a duré 10 ans. UN وكان هذا القرار نتيجة عملية مفاوضات ومشاورات استمرت على مدى عشر سنوات.
    À cet égard, des consultations et une collaboration continues entre le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes sont indispensables. UN وفي هذا الصدد لا غنى عن مواصلة التعاون والتشاور بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Ces consultations et les conclusions tirées de la visite ont permis de dégager les lignes d'action ci-après : UN وفي ضوء هذه المشاورات والاستنتاجات التي توصلت إليها من خلال الزيارة، سوف تتبع مسارات العمل التالية:
    Ce processus doit être transparent et l'Assemblée générale doit jouer un rôle fondamental pendant les consultations et les débats. UN وينبغي أن تتسم هذه العملية بالشفافية، وأن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في المشاورات والاستنتاجات المتعلقة بها.
    Il tiendra, le cas échéant, de nouvelles consultations et prendra de nouveaux contacts avec ces organisations. UN كما أن اللجنة ستجري مزيدا من المشاورات والاتصالات مع تلك المنظمات، حسب الاقتضاء.
    Les consultations et les contacts directs ont été jugés fondamentaux en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. UN واعتُبرت الاتصالات والمشاورات المباشرة حاسمة في حالات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة على السواء.
    Elle a organisé nombre de conférences internationales, consultations et stages internationaux pour ses volontaires. UN وقد نُظم العديد من المؤتمرات الدولية والمشاورات والمخيمات الدولية للمتطوعين.
    Le dialogue, les consultations et l'instauration de partenariats ont constitué des éléments essentiels de ses activités. UN وشكّل الحوار والمشاورات والشراكات ميزات أساسية لعمله.
    C'est pourquoi des consultations et coordination étroites sont nécessaires entre les États Membres. UN ومن ثم هناك حاجة إلى التشاور والتنسيق التامين فيما بين الدول الأعضاء.
    Il implique aussi de vastes consultations et une collaboration directe avec les populations directement touchées aux fins du processus de secours et de reconstruction. UN كما يتطلب ذلك مستويات عالية من التشاور مع السكان المتضررين ومشاركتهم المباشرة في عملية الإغاثة والتعمير في ذلك السياق.
    Les moyens d'améliorer les consultations et le transfert d'information entre les deux organes peuvent être trouvés, et doivent l'être. UN مـن الممكن أن نجــد وسائل لتحسين عمليــة التشاور ونقل المعلومات بين الهيئتين، ويجب أن نجد تلك الوسائل.
    . Campagnes de sensibilisation, consultations et renforcement des capacités . UN - تنظيم حملات ومشاورات لرفع الوعي، وبناء القدرات؛
    :: consultations et entretiens réguliers avec les parties au conflit, afin d'appuyer le processus politique UN :: إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة مع أطراف الصراع دعما للعملية السياسية
    Les consultations et les négociations sont les instruments auxquels les nations doivent avoir recours pour résoudre leurs problèmes. UN والتشاور والتفاوض هما الوسيلتان اللتان ينبغي أن تستخدمهما الأمم لحل مشاكلها.
    Le Code se fonde sur des critères communs pour ce qui est de l'exportation d'armements et établit également un mécanisme de consultations et d'échange d'informations. UN وتعول المدونة على المعايير المشتركة بتصدير الأسلحة، كما أنها تنشئ آلية لتبادل المعلومات والتشاور.
    consultations et réunions sur des aspects politiques. UN إجراء مشاورات وعقد اجتماعات بشأن الجوانب السياسية.
    56. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu que le Président tiendrait des consultations et lui présenterait un projet de conclusions à sa 4e séance. UN وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يعقد الرئيس مشاورات وأن يقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الرابعة.
    Les délibérations, consultations et activités de coordination significatives entre toutes les parties prenantes du maintien de la paix ont déjà produit des résultats tangibles. UN ولقد حقق ما جرى في العام الماضي من مناقشة موضوعية وتشاور وتنسيق فيما بين جميع المعنيين في مجال حفظ السلام نتائج ملموسة بالفعل.
    Suite à la présentation de ces rapports, les membres du Conseil ont commencé, dans le cadre de consultations et de réunions d'experts, des délibérations dont l'objectif était de reconduire le programme humanitaire. UN وعقب عرض هذين التقريرين، شرع أعضاء المجلس في مداولاتهم، في مشاورات غير رسمية وفي اجتماعات للخبراء، بهدف تمديد هذا البرنامج الإنساني.
    Conformément à la procédure établie, celui-ci fait l'objet de consultations et d'un examen supplémentaires dans l'ensemble du système. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، خضع مشروع الاختصاصات لمشاورات واستعراضات إضافية في جميع أنحاء المنظومة.
    91. Mais l'action nationale dans ce domaine ne suffira pas et une intensification des consultations et de la coopération entre pays serait également souhaitable. UN ١٩- ولكن من غير المحتمل أن تثبت اﻹجراءات الوطنية التي تتخذها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال أنها كافية بحد ذاتها، وسيكون من المستصوب أيضا أن تجرى مشاورات وتعاون أقوى بين البلدان.
    S'agissant des migrations internationales, le Suriname a entrepris une évaluation au niveau national et mène des consultations et des échanges de vues au niveau régional, pour renforcer sa politique migratoire. UN وفيما يتعلق بالهجرة الدولية، فإن سورينام تقوم الآن بعملية تقييم على المستوى الوطني، وبالمشاورات وتبادل وجهات النظر على المستوى الإقليمي من أجل تعزيز سياستنا بشأن الهجرة.
    consultations et propositions en vue de l'application des recommandations de la Mission d'évaluation conjointe sur la fourniture éventuelle d'une assistance aux rapatriés UN إجراء مشاورات أو تقديم مقترحات لتنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة بشأن احتمال توفير المساعدة إلى العائدين
    Elle a toujours soutenu les efforts déployés par les pays de diverses régions pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de consultations et d'accords volontaires et en fonction de la situation régionale. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    Comme l'illustre le tableau, de nombreuses consultations et formations clefs ont été menées dans d'autres pays, et, de manière significative, la grande majorité des nationalités ont à plusieurs reprises participé à des formations et des manifestations. UN وكما يبين الجدول، أجريت مشاورات وعمليات تدريب رئيسية كثيرة في بلدان أخرى، والأهم هو مشاركة الغالبية الساحقة من الجنسيات في عمليات التدريب والمناسبات في حالات كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد