L'article 20 du Code de procédure pénale dispose que nulle personne ne peut être contrainte de témoigner contre elle-même ou contre ses proches, ni être persécutée pour l'amener à le faire. | UN | وحسب المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز إكراه أي شخص على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو ضد أقربائه المقربين، ولا يجوز ملاحقته على الامتناع عن ذلك. |
N'est pas obligée de témoigner contre elle-même ni de s'avouer coupable; | UN | لا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
iii) De ne pas être contrainte de témoigner [contre elle-même] ou de s'avouer coupable; et | UN | ' ٣ ' عدم إجباره على أن يشهد ]على نفسه[ أو على الاعتراف بارتكاب الجريمة؛ و |
«La jeunesse livre une double bataille : la lutte contre elle-même et la lutte contre ses aînés. | UN | جنسن ما يلي: " إن الشباب يواجهون معركة مزدوجة: معركة ضد أنفسهم ومعركة ضد الكبار في السن. |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
L'interdiction d'extorquer des aveux sous la menace ou la contrainte vise à protéger la règle fondamentale de la présomption d'innocence, en vertu de laquelle la personne accusée d'une infraction pénale ne peut être contrainte de déposer contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | ويهدف حظر الاعتراف بالإكراه إلى حماية الحكم الأساسي بافتراض البراءة. ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة. |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | (ز) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
Droit à la vie; torture et peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant; droit de toute personne à n'être pas obligée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable; recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ الانتصاف الفعال. |
Une personne qui a été poussée à témoigner contre elle-même ou des proches au cours de l'enquête préliminaire ou au tribunal a le droit de se rétracter sans crainte de conséquences juridiques défavorables. | UN | وكل شخص دُعي للشهادة ضد نفسه أو ضد أقربائه المقربين خلال التحقيقات الممهدة للمحاكمة أو في المحكمة، له الحق في سحب تلك الشهادة دون مخافة من عواقب قانونية غير محمودة. |
128. Toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit de bénéficier de l'immunité des témoins, c'est-à-dire de refuser de témoigner contre elle-même. | UN | ٨٢١ - وإذا وجهت التهم إلى أحد الأشخاص، جاز له أن يتمسك بحق الشاهد في الإعفاء، أي بعبارة أخرى يحق له أن يرفض الإدلاء بشهادة ضد نفسه. |
b) Le droit de ne pas témoigner contre elle-même et de ne pas s'avouer coupable; | UN | )ب( الحق في عدم الشهادة ضد نفسه وفي عدم الاعتراف بأنه مذنب. |
g) ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | )ز( ألا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ |
g) le droit à ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable; | UN | (ز) الحق في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب؛ |
g) A ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | " )ز( ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
g) Ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | )ز( ألا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب. |
1. L'accusé [toute personne soupçonnée d'avoir commis un crime au sens du présent Statut] a le droit de ne pas être contrainte de témoigner [contre elle-même] ou de s'avouer coupable. | UN | ١ - يحق للمتهم ]لكل من اشتبه في ارتكابه لجريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي[ ألا يكره على الشهادة ]ضد نفسه[ أو على اﻹقرار بالذنب. |
g) À ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable. | UN | )ز( ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بجرمه. |
Sinon, vouloir promouvoir la paix entre les religions en leur imposant un langage purement profane et bureaucratique n'est rien d'autre qu'une maison divisée contre elle-même et qui ne peut subsister. | UN | وبخلاف ذلك، فإن الأمل في تعزيز السلام بين الأديان بفرض عليها بالإكراه لغة خارجية وعلمانية بحتة وبيروقراطية سيكون بمثابة بيت منقسم على نفسه. |
Une maison divisée contre elle-même - notre maison, cette Terre - ne peut se perpétuer, mi-riche et mi-pauvre. | UN | فالبيت المنقسم على نفسه - بيتنا، كوكب الأرض هذا - لا يمكن أن يظل نصفه أثرياء والنصف الآخر فقراء. |
g) Toute personne accusée a le droit de ne pas être forcée de témoigner contre elle-même ou de s'avouer coupable, en l'absence ou non de pressions physiques ou psychologiques directes ou indirectes exercées sur elle en vue d'obtenir des aveux. | UN | (ز) حق المتهمين في عدم إكراههم على الشهادة ضد أنفسهم أو على الاعتراف بالذنب سواء بعد تعرضهم أو بدون تعرضهم لضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة أو نفسية غير مبررة من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب. |
Contre l'ennemi sur le champs de bataille, et contre elle-même. | Open Subtitles | واحدة كانت بأرض المعركة و أخرى مع نفسها |