Elle a été emmenée au centre de détention militaire de Beit El, où elle a été placée à l'isolement sans être interrogée. | UN | وتم نقلها إلى مركز الاحتجاز العسكري في بيت إل، حيث وضعت في زنزانة معزولة دون استجوابها. |
Des cas de torture, en particulier au centre de détention militaire de Bossembele, ont été portés à l'attention du BINUCA. | UN | وقد وُجّه انتباه المكتب المتكامل إلى حالات التعذيب، خاصة في مرفق الاحتجاز العسكري في بوسيمبيليه. |
Il a eu notamment un bref entretien non confidentiel avec deux anciens responsables khmers rouges, Ta Mok et Deuch, incarcérés au centre de détention militaire en attente de jugement. | UN | وأجرى على وجه الخصوص مقابلة قصيرة وغير سرية مع مسؤولين سابقين من الخمير الحمر هما تا موك ودوتش اللذين ينتظران المحاكمة في مركز الاحتجاز العسكري. |
Il aurait ensuite été emmené au centre de détention militaire de Shyorongi, puis au cachot communal, où, dans les deux cas, il aurait été de nouveau battu. | UN | وأُفيد أنه نُقل فيما بعد إلى مركز الاحتجاز العسكري في شيورونغي، ثم إلى الزنزانة المشتركة، حيث تعرض في كلتا الحالتين للضرب من جديد. |
La Chambre des Lords a examiné la mise en œuvre de la Convention européenne des droits de l'homme aux centres de détention militaire en Irak sous la responsabilité du Royaume-Uni dans les affaires Al-Skeini c. Secrétaire d'État à la défense et Al-Jedda c. Secrétaire d'État à la défense. | UN | وقد بحث مجلس اللوردات تطبيق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على مراكز الاحتجاز العسكرية في العراق التي تديرها المملكة المتحدة في قضيتي السكيني ضد وزير الدفاع والجده ضد وزير الدفاع. |
Fourniture d'un appui pour l'établissement de la cartographie des prisons militaires et des lieux de détention grâce au détachement d'experts de la détention militaire auprès de la SPLA pour améliorer les conditions de détention | UN | تقديم الدعم لرسم خرائط السجون ومرافق الاحتجاز العسكرية عن طريق توفير خبراء في مرافق الاحتجاز العسكرية للعمل مع الجيش الشعبي بشأن ظروف الاعتقال |
Jaradat a d'abord été détenu à la prison de Ramallah, puis transféré au Centre de détention militaire d'al—Fara'a, où il aurait passé deux semaines en régime cellulaire, puis transféré de nouveau au Centre de détention militaire de Ketziot. | UN | وقد احتُجز جرادات أولاً في سجن رام الله ثم نُقل إلى مركز الاحتجاز العسكري في الفارعة حيث أمضى أسبوعين من الحبس الانفرادي في زنزانة ثم نُقل مرة أخرى إلى مركز الاحتجاز العسكري في كتسيوت. |
D'après les témoignages, les conditions d'hygiène et de santé dans le centre de détention militaire de Ketziot, dans le désert du Néguev, au sud d'Israël, sont en deçà des normes internationales minimales en la matière. | UN | ولا تمتثل ظروف الصحة والنظافة في مركز الاحتجاز العسكري بكتزيوت في صحراء النجف بجنوب إسرائيل لأدنى المعايير الدولية لظروف الاحتجاز. |
Les rapports communiqués à l'Équipe spéciale confirment que certains enfants sont restés en détention militaire pendant des périodes prolongées, et ont été accusés de rébellion, de détention illégale d'armes et d'autres infractions à la sécurité violant la législation philippine. | UN | وتؤكد التقارير المقدمة إلى فرقة العمل القطرية أن بعض الأطفال ظلوا رهن الاحتجاز العسكري لفترات طويلة وأدينوا بتهمة التمرد، والحيازة غير القانونية لأسلحة نارية، وغير ذلك من الجنح ذات الطابع الأمني التي تشكل انتهاكا للقانون الفلبيني. |
:: Fourniture d'un appui pour l'établissement de la cartographie des prisons militaires et des lieux de détention grâce au détachement d'experts de la détention militaire auprès de la SPLA pour améliorer les conditions de détention | UN | :: تقديم الدعم لرسم خرائط السجون ومرافق الاحتجاز العسكرية عن طريق توفير خبراء في الاحتجاز العسكري للعمل مع الجيش الشعبي لتحرير السودان بشأن ظروف الاعتقال |
12. Selon le Gouvernement, Abla Sa'adat a été arrêtée le 21 janvier 2003 pour avoir exercé des activités mettant en danger la sécurité de la région et a été placée en détention au centre de détention militaire de Beit El. | UN | 12- وأفادت الحكومة، أنه تم إلقاء القبض على عبلة سعادات في 21 كانون الثاني/يناير 2003 لقيامها بأنشطة تعرض أمن المنطقة للخطر وتم احتجازها في مرفق الاحتجاز العسكري في بيت إل. |
Le Rapporteur spécial est encouragé par les signaux positifs qu'il a reçus au cours de sa visite officielle aux États-Unis d'Amérique au sujet des plans du Gouvernement de fermer l'un des plus anciens lieux de détention de personnes soupçonnées de terrorisme, l'installation de détention militaire de Guantanamo. | UN | وقد شجعت المقرر الخاص الإشارات الإيجابية التي تلقاها خلال زيارته الرسمية للولايات المتحدة الأمريكية عن تخطيط الحكومة لإغلاق أحد أقدم أماكن احتجاز المتهمين بالإرهاب، وهو مرفق الاحتجاز العسكري في خليج غوانتانامو. |
Cependant, les forces de sécurité ont continué à arrêter de façon arbitraire des partisans présumés du mouvement séparatiste de guérilla Front pour la libération de l'enclave de Cabinda (FLEC) et à recourir à la torture en détention militaire pour forcer les détenus à passer aux aveux ou à dénoncer d'autres personnes. | UN | بيد أن قوات الأمن استمرت حسب الادعاءات في الاعتقال التعسفي لأنصار حركة حرب العصابات الانفصالية جبهة تحرير منطقة كابندا المحصورة، واللجوء إلى التعذيب أثناء الاحتجاز العسكري لإجبار المعتقلين على الاعتراف أو إدانة الآخرين. |
La source affirme que M. López Mendoza est détenu dans un centre de détention militaire dans des conditions inhumaines, dans une cellule froide et très peu éclairée. | UN | ١٣- ويذكر المصدر أن السيد لوبيز ميندوزا محتجزٌ في أوضاع لا إنسانية في مركز الاحتجاز العسكري في زنزانة باردة تفتقر إلى إضاءة كافية. |
Les Pays-Bas ont salué les efforts faits par Israël mais ont dit rester préoccupés par les droits des enfants palestiniens qui se trouvaient en détention militaire et par les droits de la communauté bédouine. | UN | 113- وأشادت هولندا بالجهود التي تبذلها إسرائيل، لكنها ظلت قلقة بشأن حقوق الأطفال الفلسطينيين قيد الاحتجاز العسكري وإزاء حقوق جماعة البدو. |
La source conclut que la détention militaire prolongée et illimitée de M. Obaidullah sans inculpation ni jugement pendant plus de dix ans est arbitraire et demande qu'il y soit mis fin immédiatement, qu'il soit rapatrié vers son pays d'origine et qu'il bénéficie de mesures de réadaptation et d'indemnisation. | UN | 21- ويستنتج المصدر أن الاحتجاز المطول للسيد عبيد الله ولأجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة لمدة تزيد على عشر سنوات إجراء تعسفي، ويطلب المصدر إطلاق سراحه فوراً من الاحتجاز العسكري وإعادته إلى موطنه واتخاذ تدابير لإعادة تأهيله وتعويضه. |
Le 29 avril, l'ancien directeur de la prison de Rumbek, trois gardiens de prison et cinq agents de police, qui étaient détenus au centre de détention militaire de Langchok sur décret du Gouverneur par intérim de l'État des Lacs depuis le 21 février, ont été libérés. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل، تم الإفراج عن مدير سجن رمبيك السابق وثلاثة من ضباط السجون وخمسة من ضباط الشرطة الذين كانوا محتجزين في مرفق الاحتجاز العسكري في لانغتشوك بأمر حاكم ولاية البحيرات بالنيابة منذ 21 شباط/فبراير. |
Le 30 mai 2008, le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a obtenu du Premier Ministre tchadien la promesse d'autoriser les fonctionnaires des Nations Unies chargés de la protection de l'enfance à se rendre au principal camp militaire, au centre d'instruction militaire et au centre de détention militaire du pays. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2008، حصل الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة على وعد من رئيس وزراء تشاد للسماح بوصول مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين بحماية الأطفال، دون عوائق، إلى المعسكر الرئيسي ومركز التدريب العسكري ومركز الاحتجاز العسكري في البلد. |
M. Nieto Quintero est ensuite sorti de l'hôpital et a été conduit à un centre de détention militaire de la DRM, où on lui aurait refusé l'accès à un traitement médical et à tout médicament. | UN | 8- وعندئذ، أُخرج السيد نييتو كينتيرو من المشفى واقتيد إلى أحد مراكز الاحتجاز العسكرية التابعة لمديرية الاستخبارات العسكرية حيث حُرم من الحصول على العلاج والأدوية. |