ويكيبيديا

    "dans les petites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المؤسسات الصغيرة
        
    • في المشاريع الصغيرة
        
    • في الشركات الصغيرة
        
    • في المنشآت الصغيرة
        
    • للشركات الصغيرة
        
    • في اﻷعمال التجارية الصغيرة
        
    • في صغار
        
    • في الصناعات الصغيرة
        
    • في المناطق الصغيرة
        
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire appliquer ce principe, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتطبيق المبدأ، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La proportion de femmes dans les petites et moyennes entreprises est en constante augmentation. UN وتتزايد باستمرار نسبة النساء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    D'autres problèmes tiennent à l'orientation fiscale de l'actuelle comptabilité, en particulier dans les petites et moyennes entreprises (PME). UN والمشاكل ناجمة أيضاً عن الطابع الذي تحركه الاعتبارات الضريبية في المحاسبة القائمة، ولا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Visant à accroître l'investissement, notamment dans les petites et moyennes entreprises, et à développer les industries d'appui, UN وبهدف زيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتنمية الصناعات الداعمة،
    152 Fourniture de conseils sur la conciliation de la vie familiale et de la carrière professionnelle dans les petites et moyennes entreprises UN ٢٥١ عروض ﻹسداء المشورة بشأن التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي في الشركات الصغيرة والمتوسطة
    Par ailleurs, les formes d’investissement autres que par participation ont un rôle déterminant à jouer, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. UN وكذلك فان أشكال الاستثمار غير المشاركة في رأس المال تؤدي دورا حاسما وخصوصا في المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Nous proposons des investissements, en particulier dans les petites et moyennes entreprises qui forment la colonne vertébrale d'une société ouverte et prospère. UN نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح.
    À l'initiative des membres de la Chambre croate des métiers et de l'artisanat, le conseil d'administration du Bureau a proclamé 2010 < < Année des femmes dans les petites entreprises > > . UN وبمبادرة من أعضاء غرفة المهن والحرف الكرواتية، أعلن مجلس إدارة الغرفة عام 2010 عام المرأة في المؤسسات الصغيرة.
    En 2006, une enquête a été menée sur la position des femmes dans les petites et moyennes entreprises. UN وفي عام 2006، أجرى مسح لوضع المرأة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'investissement dans les nouvelles techniques de l'informatique et de la communication a des retombées, dans les petites comme dans les grandes entreprises, à la fois sur les processus internes et sur les interactions avec l'extérieur. UN وكان للاستثمار في تكنولوجيات الحاسوب والاتصالات الجديدة أثره على العمليات الداخلية والمعاملات الخارجية في المؤسسات الصغيرة والكبيرة.
    En 1993, les femmes occupaient 44 % des emplois dans les coopératives et 31 % dans les petites entreprises. UN وفي عام ١٩٩٣، كانت نسبة ٤٤ في المائة من العاملين في التعاونيات و ٣١ في المائة من الموظفين في المؤسسات الصغيرة من النساء.
    Toutefois, certaines pratiques illégales et discriminatoires contournant ces dispositions demeurent notamment dans les petites entreprises. UN على أن الممارسات غير الشرعية والتمييزية الرامية إلى تفادي هذه اﻷحكام لا تزال موجودة، لا سيما في المشاريع الصغيرة.
    Rôle dévolu aux femmes et aux hommes dans les petites et moyennes entreprises (PME) UN دور الجنسين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    L'un des domaines sur lequel porte ces efforts est l'assistance aux investissements dans les petites et moyennes entreprises, ainsi que le développement du système de microfinancement. UN ويقوم هذا الصندوق كذلك بتشجيع الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تطوير نظام التمويل البالغ الصغر.
    Les autorités fédérales et locales se sont fixé comme objectif de porter le nombre de personnes employées dans les petites et moyennes entreprises à 30-40 % de l’ensemble de la main-d’oeuvre. UN وحددت السلطات الاتحاديــة والمحلية هدفا يتمثل في رفع عدد اﻷشخاص العاملين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى ما بين ٣٠ و ٤٠ في المائة من مجموع اﻷيدي العاملة.
    Le Département de la condition féminine a cherché à renforcer les capacités grâce à des programmes de formation intensive conçus pour aider les femmes dans les petites entreprises à passer à des sociétés de plus grande dimension. UN وتركز إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة من خلال برامج تدريبية مكثفة ترمي إلى مساعدة المرأة في المشاريع الصغيرة على الانتقال إلى مشاريع تجارية أكبر.
    Guide pour la promotion professionnelle des femmes dans les petites et moyennes entreprises UN دليل للتقدم المهني للمرأة في الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Les programmes de contrôle interne sont plus difficiles à mettre en œuvre dans les petites entreprises que dans les grandes. UN ويصعب كذلك تنفيذ برامج الامتثال الداخلي في الشركات الصغيرة والمتوسطة عنه في الشركات الأكبر.
    :: Promouvoir l'utilisation des TIC dans les petites et moyennes entreprises extérieures au secteur des TIC; UN تشجيع استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في الشركات الصغيرة والمتوسطة غير العاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    L'esprit d'entreprise prospère plus efficacement dans les petites et moyennes entreprises (PME) qui ont de bonnes chances de réaliser la croissance et de promouvoir l'innovation. UN وينجح تنظيم المشاريع أكثر ما ينجح في المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي لديها إمكانيات كبيرة للنمو والابتكار.
    On estime que l'importance de la radioexposition professionnelle dans les activités médicales et la façon dont elle est enregistrée sont satisfaisantes dans les grandes installations médicales mais risquent de l'être moins dans les petites. UN ويعتقد أن مستوى الابلاغ عن التعرض المهني في العمل الطبي جيد في المنشآت الطبية الكبيرة، ولكن من المرجح ألا يكون في المنشآت الصغيرة مرضيا بنفس الدرجة.
    Les envois de fonds servent aussi à financer le commerce intérieur et international de la Somalie ainsi que les investissements dans les petites et moyennes entreprises. UN كذلك فإن التحويلات توفر أيضا الأساس للتجارة الداخلية والدولية للصومال ولاستثمارات رأس المال بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Mon Gouvernement a pris des mesures particulières afin de démarginaliser les femmes. C'est ainsi qu'il a notamment amélioré l'accès des femmes au crédit, révoqué le droit coutumier discriminatoire et facilité l'intervention des femmes dans les petites et moyennes entreprises. UN والاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومتي بهدف تمكين المرأة، تشمل تحسين فرص حصول النساء على القروض، وإلغاء التشريعات العرفية التمييزية، وتيسير مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة.
    Le Monténégro est conscient de l'importance de l'investissement dans les petites exploitations agricoles et se félicite du lancement de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN 61 - وأعرب عن تسليم الجبل السود بأهمية الاستثمار في صغار المزارعين وترحيبه بإطلاق السنة الدولية للزراعة السرية.
    L'exposition à des substances chimiques, par exemple, à des solvants dans les petites entreprises industrielles et aux pesticides dans l'agriculture, est connue pour avoir des effets nuisibles sur la procréation, tant chez les hommes que chez les femmes. UN ومن المعروف أن التعرض للكيماويات في مكان العمل، مثل المذيبات في الصناعات الصغيرة ومبيدات اﻵفات في الزراعة، يسفر عن نتائج إنجابية عكسية لدى كل من اﻹناث والذكور.
    iii) Élaboration des conditions infrastructurelles et répercussions budgétaires des missions à accomplir dans les petites régions. UN `3` تحديد مفصل لأوضاع الهياكل الأساسية والنتائج المالية للمهام التي سيجري الاضطلاع بها في المناطق الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد