En ce qui concerne la question de la limitation des armes nucléaires et conventionnelles, mon gouvernement croit que la non-prolifération nucléaire n'est qu'un premier pas vers l'objectif ultime d'une interdiction complète. | UN | وفيما يتعلق بالحد من اﻷسلحة النووية والتقليدية، ترى حكومتي أن منع الانتشار النووي إنما هو الخطوة اﻷولى فقط نحو تنفيذ الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل. |
La délégation ukrainienne pense que, durant ses consultations, le Conseil de sécurité doit — au moins une fois tous les six mois — examiner le problème de la limitation de la course aux armements et du désarmement. | UN | ويؤمن وفد أوكرانيا بأن من واجب مجلس اﻷمن، في سياق مشاوراته، أن ينظر مرة كل ستة أشهر على اﻷقل في المشاكل المتعلقة بالحد من سباق التسلح ونزع السلاح. |
Privation du droit de se prévaloir de la limitation de responsabilité | UN | فقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية |
Les Etats nucléaires ont été invités à conclure des accords et des arrangements bilatéraux en vue de la réduction et de la limitation de leurs armes de destruction massive. | UN | ولقد دعيت الدول النووية الى إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية بغرض خفض مخزوناتها من أسلحة التدمير الشامل والحد منها. |
Il faut se féliciter des développements positifs à divers niveaux dans le domaine du contrôle et de la limitation des armements. | UN | وينبغي أن نرحب بالتطورات الايجابية على مختلف اﻷصعدة بشأن مسألة تحديد اﻷسلحة والحد منها. |
S'exprimant en sa qualité d'expert, il se dit favorable de la limitation du nombre de pages. | UN | وتكلّم بصفته خبيرا، فقال إنه يؤيد وضع حدود قصوى لعدد الصفحات. |
En outre, la Conférence aurait peut-être intérêt à établir des rapports plus étroits avec d'autres organisations et organismes internationaux s'occupant de la limitation des armements et du désarmement, ainsi qu'à inviter les chefs de secrétariat de ces organisations et organismes à venir entretenir la Conférence de questions d'un intérêt commun. | UN | وقد يستفيد المؤتمر، أيضاً، من إقامة علاقات أوثق مع وكالات ومنظمات دولية أخرى معنية بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، ومن دعوة رؤساء هذه الهيئات إلى التحدث عن القضايا ذات المصلحة المشتركة. |
Projet d'article 63. Privation du droit de se prévaloir de la limitation de responsabilité | UN | مشروع المادة 63- فقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية |
Article 61. Privation du droit de se prévaloir de la limitation de responsabilité | UN | المادة 61- فقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية |
Article 61. Privation du droit de se prévaloir de la limitation de responsabilité | UN | المادة 61 - فقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية |
Projet d'article 64. Privation du droit de se prévaloir de la limitation de la responsabilité | UN | مشروع المادة 64- فقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية |
Privation du droit de se prévaloir de la limitation de responsabilité | UN | المادة ٦3- فقدان الانتفاع بالحد من المسؤولية |
C'est une question unique à beaucoup d'égards et qui défie les approches traditionnelles de la limitation des armements. Toutefois, cette question concerne clairement la limitation des armements et elle touche directement de façon importante un grand nombre d'États Membres des Nations Unies. | UN | هذه المسألة فريدة في العديد من جوانبها وتمثل تحديا للنهج التقليدي المتعلق بالحد من اﻷسلحة لكن من الواضح أن المسألة تتعلق بالحد من اﻷسلحة، وهي تهم بصورة مباشرة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وتترتب عليها آثار مباشرة بالنسبة للكثير منها. |
Sachant que le Centre joue un rôle important dans la promotion des mesures de confiance, de la maîtrise et de la limitation des armements, du désarmement et du développement au niveau régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يؤديه المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد منها ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي، |
L'existence du TNP, et en particulier les dispositions de son article VI, ont largement contribué aux progrès de la limitation et de la réduction des armes nucléaires accomplis depuis dix ans. | UN | وساعد وجود معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة لهذه المعاهدة، بدرجة كبيرة في ما أُحرز خلال العقد الماضي من تقدم في تخفيض الأسلحة النووية والحد منها. |
Sachant que le Centre joue un rôle important dans la promotion des mesures de confiance, de la maîtrise et de la limitation des armements, du désarmement et du développement au niveau régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يؤديه المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد منها ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي، |
S’agissant du contrôle et de la limitation de la documentation, un membre a demandé s’il était possible de réduire le nombre des documents. | UN | وفيمـا يتعلق بمراقبـة الوثائق والحد منها أثيرت مسألــة ما إذا كان يمكن تخفيض عدد الوثائق. |
S’agissant du contrôle et de la limitation de la documentation, un membre a demandé s’il était possible de réduire le nombre des documents. | UN | وفيمـا يتعلق بمراقبـة الوثائق والحد منها أثيرت مسألــة ما إذا كان يمكن تخفيض عدد الوثائق. |
Sachant que le Centre joue un rôle important dans la promotion des mesures de confiance, de la maîtrise et de la limitation des armements, du désarmement et du développement au niveau régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يؤديه المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد منها ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي، |
En gouverneur responsable, je pense que nous devons parler de la limitation et du recul des retraites. | Open Subtitles | أعتقد أن علينا بدء المحادثة حول وضع حدود والتراجع المعاشات التقاعدية |
285. Le Comité a donc recommandé d'octroyer une indemnité au titre de ces versements dans la mesure où ils sont étayés par des pièces justificatives et par d'autres éléments de preuve, et sous réserve de la limitation fixée au paragraphe cidessus. | UN | 285 - ولذلك يوصي الفريق بمنح تعويض عن المدفوعات النقدية بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة ورهنا بالتقييد المبين في الفقرة الواردة أعلاه. |
16. Chaque année, l'Assemblée générale a adopté des résolutions portant sur divers aspects de la limitation des armements nucléaires et du désarmement. | UN | ١٦ - تتخذ الجمعية العامة كل سنة قرارات بشأن جوانب مختلفة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Comme bon nombre l'ont fait observer ici même et à l'extérieur de cette enceinte, un nouvel état d'esprit et un certain optimisme sont apparus dans le domaine de la limitation des armements. | UN | وكما لاحظ العديد في هذه القاعة وخارجها، ثمة روح جديدة وتفاؤل جديد باتا باديين بوضوح الآن في مجال الحدّ من التسلُّح. |
En raison de la limitation du nombre de pages imposée par l'ONU, il n'est pas possible de décrire de manière détaillée les neuf CSLP examinés. | UN | ونظراً إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات من قبل الأمم المتحدة يتعذر تقديم وصف للورقات التسع المستعرضة. |