ويكيبيديا

    "des capacités nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات اللازمة
        
    • القدرات من
        
    • القدرة اللازمة
        
    • القدرات الضرورية
        
    • إلى القدرة
        
    • القدرات المطلوبة
        
    • من القدرات
        
    • بالقدرات اللازمة
        
    • القدرة الضرورية
        
    • القدرة المطلوبة
        
    • للقدرات اللازمة
        
    • قدرات فضائية
        
    • قدرات كافية
        
    • القدرات ذات الصلة
        
    • للقدرة المطلوبة من
        
    Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    iii) Promotion des capacités nécessaires à l'amélioration de la qualité UN `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية
    Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    La réunion a permis de mettre au point une série de principes de base devant faciliter le renforcement des capacités nécessaires aux plans de mise en œuvre du Cadre de Hyogo. UN وقد أنجز الاجتماع مجموعة مبادئ أساسية للإرشاد في مجال تنمية القدرات من أجل خطط تنفيذ إطار العمل.
    On a noté qu'il importait de mettre en place des capacités nécessaires à l'utilisation de ces mécanismes. UN وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات.
    Toutefois, de nombreux pays de la région ne disposent pas des capacités nécessaires pour assurer la gestion durable des produits chimiques, notamment évaluer et contrôler les risques associés au commerce de ces substances et des produits dérivés. UN غير أن بلدان كثيرة في المنطقة تفتقر إلى القدرات الضرورية لإدارة المواد الكيميائية على نحو سليم، بما في ذلك تقييم ورصد المخاطر المرتبطة بتجارة المواد الكيميائية والمنتجات المحتوية على مواد كيميائية.
    Les organisations les mieux placées sont parfois dépourvues des capacités nécessaires pour apporter un soutien efficace à des activités de rétablissement de la paix. UN ويجوز أحيانا أن تفتقر أفضل المنظمات إلى القدرة على دعم مبادرة صنع السلام دعما فعليا.
    Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    Par ailleurs, les pays les moins avancés devraient veiller à disposer des capacités nécessaires pour coordonner les ressources qui sont mises à leur disposition. UN ثم إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تضمن أن تكون لديها القدرات اللازمة لتنسيق الموارد التي تقدم إليها.
    Les arrangements pris dans ce cadre n'ont fait que souligner le manque des capacités nécessaires au sein du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن هذه الترتيبات ليست سوى تأكيد لانعدام القدرات اللازمة في الأمم المتحدة.
    L'acquéreur de technologies devait systématiquement se doter des capacités nécessaires pour exploiter, gérer et adapter la technologie. UN ويتوجب على شاري التكنولوجيا أن يتعمد الحصول على القدرات اللازمة لتشغيل التكنولوجيا ومواصلتها وتكييفها.
    Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable UN تعزيز برامج التثقيف والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء
    Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable UN تعزيز برامج التعليم والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء
    Il a toutefois été laissé de côté pendant plusieurs années, faute des capacités nécessaires à sa mise en œuvre. UN إلا أن هذه الخطة طرحت جانبا لعدد من السنوات، لأن القدرات اللازمة للتنفيذ لم تكن موجودة.
    Ils lancent en outre un appel aux donateurs, gouvernements et institutions, pour qu'ils y participent, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités nécessaires pour la réalisation des programmes de population et de développement. UN كما يدعون جميع الحكومات والمؤسسات المانحة إلى توفير المساعدة من أجل هذا التعاون، وبخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل برامج السكان والتنمية.
    Ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra disposer des capacités nécessaires pour étendre son champ d'action et son contrôle. UN ولن يكون لديها إلا حينها القدرة اللازمة لتوسيع نطاق تغطيتها وسيطرتها.
    Renforcement des capacités nécessaires pour la mise en œuvre de la stratégie nationale de lutte contre le travail des enfants; UN - بناء القدرات الضرورية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة عمل الأطفال.
    Or l'ECOMIL ne disposait pas des capacités nécessaires pour se déployer au-delà des environs immédiats de Monrovia et de quelques grands axes. UN لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية.
    Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري.
    Les gens doivent disposer des capacités nécessaires pour empêcher les discours haineux, combattre les stéréotypes et promouvoir la coexistence pacifique dans la diversité et le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الناس مزودين بالقدرات اللازمة للتصدي للخطاب المفعم بالكراهية، وتحدي النماذج النمطية، وتعزيز التعايش السلمي في ظل التنوع واحترام حقوق الإنسان.
    Les organes conventionnels et le Haut-Commissariat doivent aider les États Membres qui ne disposent pas de l'expérience ou des capacités nécessaires à établir leurs rapports et à s'acquitter efficacement de leurs obligations. UN ومن الخليق بهيئات الاتفاقات والمفوضية أن تساعد الدول الأعضاء التي تفتقر إلى الخبرة اللازمة أو إلى القدرة الضرورية لوضع تقاريرها أو للوفاء بالتزاماتها بأسلوب ناجع.
    L'AIEA devrait par conséquent être dotée de l'autorité et des ressources adéquates pour disposer des capacités nécessaires à cette fin. UN وتبعا لذلك ينبغي أن تفوض الوكالة بالسلطات اللازمة وأن تزود بالموارد الكافية لإدامة القدرة المطلوبة لهذا الغرض.
    Au paragraphe 18 de sa résolution 61/250 B, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de procéder, dans la mesure du possible, à une analyse des capacités nécessaires à l'accomplissement du mandat de la Force. UN 21 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 18 من قرارها 61/250 باء، أن يجرى، قدر الإمكان، تحليلا للقدرات اللازمة للاضطلاع بالأنشطة الموكلة إلى القوة.
    6.3 La fin de la guerre froide a ouvert de nouvelles perspectives de coopération internationale dans le domaine spatial, mais pour nombre de pays dotés des capacités nécessaires, il est devenu plus difficile d'obtenir le financement de projets spatiaux coûteux. UN 6-3 وفي حين أدت نهاية الحرب الباردة إلى تعزيز فرص التعاون الدولي في الأنشطة الفضائية بين بلدان مختلفة، فإن البلدان التي تملك قدرات فضائية تواجه صعوبات في تأمين التمويل لبرامج فضائية باهظة الكلفة.
    Si la formule de l'exécution nationale semble devoir être retenue, il faut évaluer les institutions nationales intéressées pour déterminer si elles disposent des capacités nécessaires pour exécuter les volet du sous-programme. UN فإذا كان التنفيذ الوطني متوقعا، جرى تقييم للمؤسسات الوطنية المعنية لتحديد ما إذا كانت هناك قدرات كافية لتنفيذ عناصر البرنامج الفرعي.
    Pour les pays en développement, un élément capital sera la participation aux processus internationaux pertinents de constitution des consensus dans ce domaine et d'examen des besoins en matière de renforcement des capacités nécessaires pour assurer l'application et le respect des normes au plan national. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ستكون المشاركة في العمليات الدولية ذات الصلة بتحقيق التوافق الدولي والنظر في احتياجات بناء القدرات ذات الصلة لتأمين الامتثال والتنفيذ على الصعيد الوطني حاسمة.
    Il ose espérer que les propositions du Secrétaire général pour l'exercice 2007/08 comporteront une analyse des capacités nécessaires à l'accomplissement du mandat de la Force. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم مقترحات الأمين العام للفترة 2007/2008 تحليلا للقدرة المطلوبة من أجل الاضطلاع بأنشطة البعثة التي صدر بها تكليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد