Cette mesure préfigure la rationalisation des services destinés aux personnes handicapées et l'intégration des services spéciaux qui leur sont offerts avec les services sociaux ordinaires, qui relèvent déjà des municipalités. | UN | وهذه خطوة نحو تعميم الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج الخدمات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة مع الخدمات الاجتماعية العادية، التي كانت حتى الآن من مسؤولية البلديات. |
Les recettes provenant des services destinés aux visiteurs, des services de restauration et de garage et d'autres activités commerciales sont également plus importantes que prévu. | UN | كما أن عائدات الخدمات المقدمة إلى الزوار، وخدمات المطاعم والمرآب وغيرها من الخدمات التجارية، تجاوزت أيضا ما كان مقدرا. |
Le programme de développement de la protection sociale corrige les carences des services sociaux, et notamment des services destinés à la population âgée et des services à l'intention des enfants et des familles. | UN | وبرنامج تطوير الرفاه الاجتماعي يصلح عيوب الخدمات الاجتماعية، ومن بينها الخدمات المقدمة للمسنين والأطفال والأسر. |
Les États parties devraient créer ou soutenir des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment la création de refuges, un personnel de santé spécialement formé, ou encore des services de réinsertion et de conseil). | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريبا خاصا، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة |
Aperçu des services destinés aux femmes ayant des besoins particuliers en matière de santé | UN | المعالم البارزة للخدمات المقدمة للنساء ذوات الاحتياجات الصحية الخاصة |
L'amélioration des services destinés à prévenir la transmission de la mère à l'enfant a renforcé les soins prénatals dans les populations sans ressources de même que le resserrement des liens entre la lutte contre le VIH et les services de santé procréative et de santé sexuelle contribue à la prévention. | UN | وقد أدت زيادة الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى تعزيز الرعاية السابقة للولادة في المناطق التي تتسم بمحدودية الموارد، وفي الوقت نفسه يسهم تعزيز الروابط بين خدمات مكافحة الفيروس وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية في تعزيز الوقاية من الإصابة بالفيروس. |
Amélioration des services destinés aux délégations et aux fonctionnaires. | UN | تحسين الخدمات المقدمة للمندوبين والموظفين. |
♦ Accélérer et élargir le processus de recherche d'une plus grande efficacité, en mettant davantage l'accent sur la productivité et l'amélioration des services destinés aux États Membres; | UN | ♦ التعجيل بعملية تحقيق الكفاءة وتوسيع نطاقها، مع زيادة التأكيد على الفعالية وتعزيز الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء؛ |
Le Mexique, ainsi que le Paraguay en coopération avec l'Espagne, procède actuellement au développement des services destinés aux femmes victimes d'actes de violence. | UN | و تقوم المكسيك وكذلك باراغواي بالتعاون مع إسبانيا، بتوسيع نطاق الخدمات المقدمة للنساء من ضحايا العنف. |
La Roumanie s’est concentrée sur des initiatives de nature législative et le Chili a promulgué une loi de services publics pour améliorer la prestation et la coordination des services destinés aux personnes âgées. | UN | وقد ركزت رومانيا على المبادرات التشريعية، وسنت شيلي قانونا للخدمات العامة، يرمي الى تنفيذ وتنسيق الخدمات المقدمة لكبار السن بشكل أحسن. |
Le Comité permanent a pu se convaincre de la nécessité d'intégrer l'aide psychologique dans la planification et la fourniture des services destinés aux victimes des mines terrestres et autres personnes souffrant de traumatismes en raison des mines. | UN | وأوضحت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إدراج القضايا النفسية في تخطيط وتنفيذ الخدمات المقدمة للناجين من الألغام البرية والناجين الآخرين من الجروح. |
Le Comité permanent a pu se convaincre de la nécessité d'intégrer l'aide psychologique dans la planification et la fourniture des services destinés aux victimes des mines terrestres et autres personnes souffrant de traumatismes en raison des mines. | UN | وأوضحت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إدراج القضايا النفسية في تخطيط وتنفيذ الخدمات المقدمة للناجين من الألغام البرية والناجين الآخرين من الجروح. |
D'après les informations fournies au paragraphe 84 du sixième rapport périodique, le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains adopté en 2003 paraît être axé sur les activités relatives à l'élimination de la traite et sur l'amélioration des services destinés aux victimes. | UN | وحسب المعلومات المقدمة في الفقرة 84 من التقرير الدوري السادس، يبدو أن خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالبشر وقمعه التي اعتُمدت في عام 2003 تركِّز على أنشطة القمع وعلى تحسين الخدمات المقدمة للضحايا. |
D'après les informations fournies au paragraphe 84 du sixième rapport périodique, le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains adopté en 2003 paraît être axé sur les activités relatives à l'élimination de la traite et sur l'amélioration des services destinés aux victimes. | UN | وحسب المعلومات المقدمة في الفقرة 84 من التقرير الدوري السادس، يبدو أن خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه التي اعتمدت في عام 2003، تركز على أنشطة القمع وعلى تحسين الخدمات المقدمة للضحايا. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que la plupart des services destinés aux victimes, y compris les foyers d'accueil, sont assurés par des organisations non gouvernementales bénéficiant d'un appui limité de la part de l'État partie, financier notamment. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن معظم الخدمات المقدمة للضحايا، بما في ذلك المأوى، تقدمها منظمات غير حكومية تحظى بدعم محدود من الدولة الطرف، بما في ذلك الدعم المالي. |
Le Comité note avec inquiétude que la plupart des services destinés aux victimes, y compris les foyers d'accueil, sont assurés par des organisations non gouvernementales bénéficiant d'un appui limité de la part de l'État partie, financier notamment. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن معظم الخدمات المقدمة للضحايا، بما في ذلك المأوى، تقدمها منظمات غير حكومية تحظى بدعم محدود من الدولة الطرف، بما في ذلك الدعم المالي. |
k) Que les États parties prennent des mesures pour créer ou appuyer des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment refuges, personnel médical spécialement formé, services de réinsertion et de conseil); | UN | (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛ |
k) Que les États parties prennent des mesures pour créer ou appuyer des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment refuges, personnel médical spécialement formé, services de réinsertion et de conseil); | UN | (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛ |
L'essentiel de cet effort consiste à surveiller en permanence l'application de la législation du travail et l'organisation efficace des services destinés aux citoyens qui s'adressent à la Fédération des syndicats et aux comités syndicaux pour obtenir de l'aide. | UN | والمضمون الأساسي لهذا العمل هو الرصد الدائم لتطبيق تشريعات العمل والتنظيم الفعال للخدمات المقدمة إلى المواطنين الذين يلجأون لاتحاد نقابات العمال طلباً للمساعدة. |
Elle a également recommandé au Ghana d'élargir la portée des services destinés à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant et d'améliorer l'accès à ces services. | UN | وأوصت أيضاً بتوسيع نطاق شمولية الخدمات الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وتحسين إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات. |
Au niveau local, le Comité est aidé dans son action par les comités de coordination des services destinés aux nouveaux arrivants, qui existent dans chacun des 18 districts. | UN | وعلى المستوى المحلي تكمل أعمال هذه اللجنة لجان التنسيق المحلية المعنية بالخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد في كل مقاطعة من المقاطعات البالغ عددها 18 مقاطعة. |
Tableau IS3.8 IS3.26 On prévoit une augmentation nette (259 400 dollars) du déficit global des services destinés aux visiteurs. | UN | إ ٣-٢٦ من المتوقع حدوث زيادة صافية قدرها ٤٠٠ ٢٥٩ دولار في مبلغ العجز العام فيما يتعلق بالخدمات المقدمة للزوار. |
L'accent est mis, dans ce programme, sur l'intervention précoce et la prévention dans la prestation des services destinés à rendre plus efficace l'action menée auprès des enfants et des familles, notamment en cas de risque d'abandon ou de sévices. | UN | والبرنامج يشدد على التدخل المبكر ونهج الوقاية في تقديمه للخدمات التي تستهدف تحسين نتائج أطفال وأسر السكان الأصليين، ولا سيما المعرضون منهم إلى خطر الإهمال أو إساءة المعاملة. |