Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. | UN | وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف. |
Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. | UN | وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف. |
Ce centre devrait également jouer un rôle important dans le renforcement des capacités en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | ومن المزمع أن يؤدي هذا المركز دوراً هاماً في بناء القدرات أيضاً في مجال استرداد الموجودات. |
Une étude consacrée à l'impact des règlements sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs est en cours de préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد دراسة عن أثر التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات. |
L'Indonésie appliquait les mesures de coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs figurant aux articles 54 et 55. | UN | وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات. |
Compétence en matière de recouvrement d'avoirs, de lutte contre la délinquance économique et de prévention | UN | خبير في استرداد الموجودات والجرائم الاقتصادية والتدابير الوقائية. باناسياك |
Rappelant en outre que l'article 51 de la Convention fait obligation aux États parties de la Convention de s'accorder mutuellement la coopération et l'assistance les plus étendues en matière de recouvrement d'avoirs, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المادة 51 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف في الاتفاقية بأن يمدَّ بعضها بعضاً بأكبر قدر من العون والمساعدة فيما يتعلق باسترداد الموجودات، |
Le Groupe sera saisi d'une note du Secrétariat sur les progrès accomplis en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وستُعرض على الفريق مذكّرة من الأمانة بشأن تنفيذ المهام المتعلقة باسترداد الموجودات. |
2010/5 Application de la politique du Fonds d'équipement des Nations Unies en matière de recouvrement des coûts | UN | تنفيذ سياسة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لاسترداد التكاليف |
Ces réseaux régionaux ont comme avantage que les pays membres connaissent des problèmes semblables en matière de recouvrement d'avoirs et ont généralement des langues communes et des systèmes juridiques similaires. | UN | ومن مزايا الشبكات الإقليمية لاسترداد الموجودات أن البلدان الأعضاء تواجه تحديات ومشكلات مماثلة في هذا الشأن. وهي تستخدم عموما لغات مشتركة ولديها نظم قانونية متشابهة. |
2010/5 Application de la politique du Fonds d'équipement des Nations Unies en matière de recouvrement des coûts | UN | تنفيذ سياسة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لاسترداد التكاليف |
2010/5 Application de la politique du Fonds d'équipement des Nations Unies en matière de recouvrement des coûts | UN | تنفيذ سياسة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لاسترداد التكاليف |
Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وسوف يبقى الهيكل الأساسي للأداة وملامحه الأساسية دون تغيير، ولكن النسخة الموسّعة من هذه الأداة ستوفّر ملامح وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات. |
Une étude sur les incidences des règlements sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs est en cours de préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد دراسة تتناول تأثير التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات. |
Si les structures et caractéristiques de base de cet outil restent inchangées, sa version augmentée offrira des fonctions et des possibilités supplémentaires en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | ولن يُدخل تغيير على الهيكل الأساسي والسمات الأساسية لهذه الأداة، إلاّ أنَّ الصيغة الموسَّعة منها ستتضمّن سمات وإمكانيات إضافية في مجال استرداد الموجودات. |
Cette évaluation devrait permettre de déterminer si l'approche retenue pour fournir une assistance technique en matière de recouvrement d'avoirs a été efficace. | UN | وسيهدف هذا التقييم إلى تقرير ما إذا كان النهج المتّبع في تقديم المساعدة التقنية في مجال استرداد الموجودات فعّالاً أم لا. |
Plusieurs pays ont reçu une formation générale à cette fin dans les domaines des enquêtes, des poursuites et de la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وتتلقى عدة بلدان تدريباً عاماً على بناء القدرات في مجالات التحقيق والملاحقة والتعاون الدولي على استرداد الموجودات. |
Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et autres activités d'assistance en matière de recouvrement d'avoirs | UN | المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وغيرها من الأنشطة الرامية إلى المساعدة على استرداد الموجودات |
Certains États ont, en outre, fait part des bons résultats obtenus en matière de recouvrement du produit du crime. | UN | كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم. |
Rappelant également que l'article 51 de la Convention fait obligation aux États parties de s'accorder mutuellement la coopération et l'assistance les plus étendues en matière de recouvrement d'avoirs, | UN | وإذ يستذكر أيضاً المادة 51 من الاتفاقية التي تُلزم الدول الأطراف بأن يمدَّ بعضها بعضاً بأكبر قدر من العون والمساعدة فيما يتعلق باسترداد الموجودات، |
Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs | UN | تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات |
Le Gouvernement jamaïcain a fait état de problèmes liés à l’introduction de redevances, au premier rang desquels il faut citer des insuffisances en matière de recouvrement. | UN | وأفادت حكومة جامايكا عن حدوث مشاكل في الأخذ برسوم الاستعمال، أهمها أوجه القصور في تحصيل تلك الرسوم. |
On y trouvera également un résumé des problèmes dominants en matière de recouvrement d'avoirs, une réflexion sur les conclusions de deux études de terrain menées au Kenya et au Nigéria, et pour conclure, un ensemble de recommandations sur la voie à suivre. | UN | ويتضمّن التقرير ملخصا للمسائل البارزة ذات الصلة باسترداد الأصول، ويبحث في النتائج التي تمخّضت عنها دراستا حالتين أُجريتا في كل من كينيا ونيجيريا. وترد في ختام التقرير جملة من التوصيات بشأن كيفية المضي قُدماً. الصفحة |
Il vise à l'aider dans ses délibérations et à déterminer la voie à suivre en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وهي ترمي إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته وفي تقرير مسار العمل الذي سيتبعه بشأن استرداد الموجودات. |
Une plus grande clarté quant aux exigences des règles de procédure, en particulier celles des États requis, faciliterait et accélérerait la coopération en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | فمن شأن إضفاء مزيد من الوضوح على متطلبات القوانين الإجرائية، خاصة في الدول المتلقية للطلبات، أن ييسّر التعاون السريع من أجل استرداد الموجودات. |
:: Mise en place de moyens de coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | :: بناء القدرات على التعاون الدولي فيما يخص استرداد الموجودات. |
L'élément central du projet est une liste d'experts possédant une expérience confirmée en matière de recouvrement d'avoirs dans différents systèmes juridiques. | UN | ويتضمن المشروع في صلبه قائمة من الخبراء المشهود لهم بالتمرس على العمل في المجالات المتصلة باسترداد الموجودات من نظم قانونية مختلفة. |
Il a aussi été fait état d'initiatives en cours pour améliorer la législation, consolider le cadre institutionnel de coopération interinstitutions en matière de recouvrement d'avoirs et renforcer les capacités opérationnelles pour faire face aux problèmes connexes. | UN | وقُدِّمت معلومات أيضاً عن المبادرات الجارية بشأن الارتقاء بالتشريعات وتعزيز الإطار المؤسسي المشترك بين الوكالات الخاص باسترداد الموجودات والارتقاء بالقدرات التشغيلية فيما يتعلق بالتصدي للمسائل ذات الصلة. |