E. examen des mesures prises par un État partie en l'absence de rapport | UN | هاء- النظر في التدابير المُتّخَذة من دولة طرف في غياب تقرير عنها |
La délégation brésilienne se félicite de l'initiative de la délégation autrichienne concernant la question de la documentation et attend avec intérêt l'examen des mesures qui pourraient être prises dans ce domaine. | UN | ووفد البرازيل يرحب بمبادرة وفد النمسا بشأن مسألة الوثائق، وهو يتطلع الى مناقشة التدابير المحتملة في هذا الصدد. |
examen des mesures d'application prises à l'échelle nationale dans les domaines critiques | UN | خامسا - استعراض التنفيذ على الصعيد الوطني بحسب مجالات الاهتمام الحاسمة |
Dans les deux cas, le litige est examiné au Secrétariat par le Groupe d'examen des mesures administratives du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وفي الحالتين تتولى الاستعراض في اﻷمانة العامة وحدة استعراض اﻹجراءات اﻹدارية التابعة لمكتب تنظيم الموارد البشرية. |
Elle estime cependant que l'examen des mesures prises par l'État partie devrait se dérouler en séance privée. | UN | غير أنها رأت أن استعراض التدابير التي تتخذها الدولة الطرف ينبغي أن يُجرى في جلسة مغلقة. |
2. examen des mesures prises et des activités menées depuis la session précédente. | UN | ٢ - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية. |
Une autre décision prône l'examen des mesures destinées à atténuer les effets sociaux et humanitaires des sanctions. | UN | وهناك مقرر آخر يدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير للتقليل من الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات. |
Nous devons donc axer notre attention sur l'examen des mesures permettant d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale. | UN | لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة. |
Pour notre part, nous suggérons l'examen des mesures suivantes : | UN | ونحن نقترح، من جانبنا، النظر في التدابير التالية: |
Ainsi s'achève l'examen des mesures que notre Assemblée a eu l'occasion de conduire durant les dernières semaines. | UN | بهذا نكون قد أكملنا النظر في التدابير التي اتخذتها الجمعية في اﻷسابيع القليلة الماضية. |
D'une part, nous avons réalisé des progrès importants dans l'examen des mesures visant à améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. | UN | فمن ناحية، أحرزنا تقدما كبيرا في مناقشة التدابير المفضية إلى تحسين أساليب عمل المجلس والشفافية في أنشطته. |
Malheureusement, il existe encore des divergences de vues entre les États Membres sur ces questions. Il importe toutefois de noter que des progrès non négligeables ont été enregistrés dans l'examen des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس. |
Étude des ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action et notamment examen des mesures prises par les Parties pour mieux s'acquitter des obligations énoncées dans la Convention | UN | النظر في التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية |
Étude des ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action et notamment examen des mesures prises par les Parties pour mieux s'acquitter des obligations énoncées dans la Convention | UN | النظر في التعديلات اللازم إدخالها على عملية وضع برامج العمل وتنفيذها، بما في ذلك استعراض التنفيذ المعزز للالتزامات بمقتضى الاتفاقية |
En matière disciplinaire, les enquêtes menées par le Groupe d'examen des mesures administratives ont également été plus nombreuses et le nombre de jugements rendus par le Tribunal administratif des Nations Unies a augmenté au cours des 25 dernières années. | UN | وفي الوقت ذاته، في المجال التأديبي، زاد عدد التحقيقات التي أجرتها وحدة استعراض اﻹجراءات الادارية في قضايا سوء السلوك المحتمل، كما زاد عدد أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة. |
4. examen des mesures prises par les gouvernements à la suite de l’examen par l’Assemblée générale de l’évaluation globale des ressources mondiales en eau. | UN | ٤ - استعراض اﻹجراءات التي نفذتها الحكومات على إثر نظر الجمعية العامة في التقييم الشامل للموارد المائية في العالم. |
Un examen des mesures de protection des installations de la MINUS est actuellement en cours et l'on s'emploie à renforcer la sécurité. | UN | ويجري حاليا استعراض التدابير الوقائية في منشآت البعثة ويُضطلع بجهود لتعزيز الأمن. |
examen des mesures législatives et exécutives visant à améliorer la coordination inter-États et formulation de recommandations à cet effet; | UN | ' 16` استعراض التدابير التشريعية والتنفيذية والتوصية بها مما يعزز التنسيق فيما بين الولايات؛ |
2. examen des mesures prises et des activités menées depuis la dernière session. | UN | 2 - استعراض الخطوات المتخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية. |
2. examen des mesures prises et des activités menées depuis la session précédente. | UN | 2 - استعراض الخطوات المتَّخذة والأنشطة المضطلع بها منذ الدورة الماضية. |
Ceci ne préjuge cependant pas des développements futurs, y compris de l'examen des mesures pratiques de désarmement. | UN | غير أن هذا لا يُعتبر حكماً مسبقاً على التطورات المستقبلية التي تشمل النظر في اتخاذ تدابير عملية لنـزع السلاح. |
Dans l'examen des mesures à prendre face aux effets néfastes des changements climatiques, il faudrait étudier les possibilités de synergie entre l'adaptation aux changements climatiques et d'autres problèmes environnementaux, notamment ceux qui font l'objet d'autres conventions mondiales relatives à l'environnement. | UN | وينبغي، عند النظر في الإجراءات المتصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ، تحري الفرص التي تتيحها أوجه التفاعل بين التكيف مع تغير المناخ والمشاكل البيئية الأخرى، ولا سيما المشاكل المشمولة بالاتفاقيات البيئية العالمية الأخرى. |
examen des mesures prises pour renforcer la gestion financière et les mécanismes de contrôle interne | UN | استعراض للإجراءات المتخذة لتعزيز الإدارة المالية ونظام الضوابط الداخلية |
5. examen des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales ( < < point i > > ). | UN | 5- بحث التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذ المحظورات المبينة في الاتفاقية، بما في ذلك سنّ تشريع عقوبات ( " الموضوع `1` " ) |
Le 16 novembre 1998, l'auteur a été localisée et a fait l'objet d'une décision d'expulsion, qu'elle a contestée auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion le 22 décembre 1998. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تم تحديد مكان وجود صاحبة البلاغ وصدر بحقها أمر بالطرد. وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1998، طعنت في هذا الأمر أمام سلطة مراجعة قرارات الطرد. |
Thème 2. examen des mesures de contrôle applicables au trafic de conteneurs maritimes | UN | المسألة 2- استعراض الضوابط على حركة مرور الحاويات البحرية |
L'examen administratif est normalement effectué par le Groupe d'examen des mesures administratives du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وتتولى في المعتاد وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية في مكتب إدارة الموارد البشرية إعداد الاستعراضات اﻹدارية. |
10. L'examen des mesures de confiance a donné lieu à un certain nombre de propositions de modification, dont plusieurs ont recueilli le consensus. | UN | 10- وقد تمخض استعراض تدابير بناء الثقة عن عدد من الاقتراحات لإجراء تعديلات، حظى عدة منها بتوافق الآراء. |
7. Demande à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de prêter attention à la question de la corruption des agents publics d'autres États dans les transactions commerciales internationales et d'inscrire l'examen des mesures prises par les États pour appliquer la Déclaration à l'ordre du jour d'une de ses futures sessions. | UN | ٧ - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تولي الاهتمام لمسألة رشو من يشغلون مناصب عامــة في دول أخرى في المعاملات التجارية الدولية، وأن تدرج في جدول أعمالها في دورة مقبلة استعراضا لﻹجراءات التي اتخذتها الدول لتنفيذ هذا الاعلان " . |