ويكيبيديا

    "examiner le rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعراض دور
        
    • النظر في دور
        
    • دراسة دور
        
    • النظر في الدور
        
    • يستعرض دور
        
    • مناقشة دور
        
    • بحث الدور
        
    • لمناقشة دور
        
    • دراسة الدور
        
    • بحث دور
        
    • بدراسة دور
        
    • وبحث دور
        
    • إجراء استعراض للدور
        
    • لبحث الإسهام
        
    • تناول دور
        
    L'Organisation devrait être priée de conclure des arrangements relatifs au fonctionnement des comptoirs de l'ONUDI et d'examiner le rôle et la situation des comptoirs. UN وينبغي دعوة المنظمة إلى إبرام تدابير بخصوص سير مكاتب اليونيدو المصغّرة وإلى استعراض دور تلك المكاتب وإطارها القانوني.
    :: D'examiner le rôle de l'État et des autres parties prenantes dans le renforcement de la coordination, de la cohérence et de l'efficacité de la gouvernance au service de la santé mondiale; UN :: النظر في دور الدولة والجهات المعنية الأخرى في تحسين تنسيق الحوكمة واتساقها وفعاليتها لصالح الصحة العالمية
    Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    Tout en reconnaissant qu'il reste encore beaucoup à faire, l'Union européenne estime qu'il faut tenir compte de cette évolution positive au moment d'examiner le rôle des structures de l'ONU actuellement en place. UN ومع التسليم بأن ما يتعين القيام به ما زال كثيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن هذه التطورات ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى النظر في الدور الذي تضطلع به الهياكل الحالية للأمم المتحدة.
    Le Conseil a également demandé qu'un rapport sur l'action à mener portant sur plusieurs questions relatives à l'Initiative lui soit présenté à sa session annuelle de 2007, afin qu'il puisse examiner le rôle de l'UNICEF et sa participation à l'Initiative. UN وطلب المجلس كذلك تقديم تقرير لاتخاذ إجراءات في دورته السنوية لعام 2007 فيما يتعلق بعدة قضايا تتصل بتلك المبادرة بحيث يتسنى للمجلس أن يستعرض دور ومشاركة اليونيسيف في هذا الخصوص.
    :: examiner le rôle des partenariats dans la mise en oeuvre des accords obtenus au Sommet, ainsi que les moyens de faire de la Commission le centre de coordination des partenariats, comme prévu dans le Plan d'application de Johannesburg. UN :: مناقشة دور الشراكات في تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر القمة وكذلك مناقشة الطرق الممكنة لتحويل اللجنة إلى مركز تنسيق للشراكات، على نحو ما جاء في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    examiner le rôle joué par les entreprises privées, les gouvernements et les organisations internationales dans le transfert de technologie et la création et la diffusion de technologies, y compris l'investissement dans des activités de recherche-développement et de formation; UN بحث الدور الذي تؤديه الشركات الخاصة والحكومــات والمنظمـات الدولية في نقل التكنولوجيــا، وفــي استحــداث ونشر التكنولوجيــا، بما في ذلـك الاستثمار في مجالات البحث والتطوير وفي التدريب؛
    Nous estimons également nécessaire d'examiner le rôle, la composition et le mandat de la présente Commission de la population, en particulier si elle doit devenir le mécanisme chargé de l'action de suivi du Programme du Caire. UN كما نلمس الحاجة الى استعراض دور اللجنة السكانية الحالية وتشكيلها وولايتها، خاصة إذا كانت هي اﻵلية المسؤولة عن أعمال المتابعة لبرنامج عمل القاهرة.
    Il importe aussi d'examiner le rôle du Département des affaires humanitaires en matière de coordination, en se fondant sur les dispositions de la résolution 1995/56 du Conseil économique et social. UN وكذلك ينبغي استعراض دور ادارة الشؤون اﻹنسانية، بما ينسجم مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٦.
    :: examiner le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN :: استعراض دور مكتب دعم بناء السلام.
    Quatrièmement, il convient d'examiner le rôle que joue le Conseil de sécurité. UN رابعاً، ينبغي أن نُعيد النظر في دور مجلس الأمن.
    Son analyse contient des éléments précieux qui nous permettent d'examiner le rôle de l'Organisation et les défis qu'elle devra relever dans les années à venir. UN وتُعد أفكاره مفيدة للغاية في النظر في دور وتحديات الأمم المتحدة في السنوات المقبلة.
    Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    20. Estime qu'il faut examiner le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire; UN 20 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    12. Décide d'examiner le rôle de la Force dans la mise en œuvre de l'Accord trois mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution ; UN 12 - يقرر أن يستعرض دور القوة في تنفيذ الاتفاق في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من اتخاذ هذا القرار؛
    Il souhaitera peut-être examiner le rôle du Secrétariat en matière de coordination et d'harmonisation de l'action. UN وربما يود مناقشة دور الأمانة في تنسيق الجهود ومواءمتها.
    55. Invite les instances internationales à examiner le rôle que pourrait jouer un mécanisme comme le microcrédit dans l'élimination de la servitude pour dettes; UN ٥٥- تدعو المحافل الدولية إلى بحث الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تقديم الائتمان بمبالغ صغيرة كآلية للقضاء على إسار الديْن؛
    En collaboration avec la Banque mondiale, l'UNICEF a organisé en juin 1997 une consultation technique pour examiner le rôle des accoucheuses traditionnelles. UN كما نظمت اليونيسيف، بالتعاون مع البنك الدولي، مشاورة تقنية في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لمناقشة دور القابلات التقليديات.
    Mais, par-delà cet aspect, il y a lieu d'examiner le rôle éventuel joué par les droits de tirage spéciaux dans la fourniture de liquidités et la prévention des crises. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري دراسة الدور المحتمل لحقوق السحب الخاصة في توفير السيولة ومنع الأزمات.
    examiner le rôle joué par les pouvoirs publics pour aider les producteurs dans ce nouvel environnement, notamment à travers les partenariats public-privé. UN :: بحث دور الحكومات في دعم المنتجين في هذه البيئة الجديدة، بما في ذلك عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les Pays-Bas soutiennent également des projets visant à examiner le rôle des médias ou à promouvoir le dialogue interethnique et interreligieux. UN وثمة مشروعات أخرى تتلقى الدعم من هولندا وتعنى بدراسة دور الإعلام في النهوض بالحوار بين الأعراق والديانات.
    Une délégation d'un pays développé a estimé essentiel pour la Commission de s'efforcer en particulier de susciter des investissements productifs de richesse en vue de favoriser la reprise rapide d'une croissance mondiale soutenue et non inflationniste et d'examiner le rôle des investissements dans le développement dans la mesure où ceux-ci constituaient un aspect essentiel des relations entre pays. UN ولاحظ وفد من بلد نام أن من اللازم أن تركز اللجنة جهودها على تنشيط الاستثمارات التي تولد الثروات لتشجيع العودة السريعة الى النمو العالمي المستديم غير التضخمي وبحث دور الاستثمارات في التنمية حيث يشكل ذلك جانبا أساسيا من العلاقات بين البلدان.
    Elle les a invités aussi à examiner le rôle et les fonctions des mécanismes nationaux chargés des questions relatives à la famille afin de mieux intégrer ces questions dans les programmes de développement national. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية.
    Cette conférence qui tombe à point nommé est l'occasion d'examiner le rôle important que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent dans la réalisation de ces objectifs, et d'étudier comment nous pouvons faire fond sur les énormes progrès accomplis jusqu'à présent. UN وهذا المؤتمر الذي يُعقد في الوقت المناسب يشكل فرصة لبحث الإسهام المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تحقيق هذين الهدفين، واستكشاف كيف يمكننا المضي قدما انطلاقا من التقدم الهائل الذي تحقق حتى الآن.
    On a noté qu'il conviendrait d'examiner le rôle que jouerait un tiers activant le document, par exemple en qualité d'agent de l'émetteur. UN كما ذُكِر أنَّه يلزم تناول دور أيِّ طرف ثالث في إرسال السجل، بصفته وكيلاً للمُصدِر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد